CCTV Report: Hawkers in the Mexico City Metro

Here is another video from the series CCTV did about the Mexico City Metro.  While you might not immediately notice, or notice at all, prostitution in the metro (as shown in the previous clip I posted) the same cannot be said for the ubiquitous hawkers peddling anything and everything; chewing gum, CDs, nail clippers, spelling books, chocolate and a whole lot more.

If you ride the metro more than a few times, the cry of ‘a 10, a 10, a 10 , a 10, a 10, a 10, a 10!…10 pesos te vale, 10 pesos te cuesta‘ will soon become permanently etched on your brain.

However, there is no doubt that there are less roaming vendors as when I initially completed this project in 2012.  On line 12 there are none at all.  That can be attributed to  a campaign that is in motion to rid the trains of  hawkers.  Metro authorities are running an anti-hawkers publicity campaign (If you don’t buy from them, they will disappear) and police are cracking down.  Personally I think it would be sad to see them go, a certain vibrancy would be lost so I say, keep on buying!  The video below deals with these issues and more.

 

Aquí está otro video de la serie que hizo CCTV sobre el metro de la Ciudad de México.  Es posible que no percibes inmediatamente, o percibir en absoluto, prostitución en el metro (presentado en el video que previamente publique)pero  no se puede decir lo mismo por los vendedores ambulantes (vagoneros) que se ven mucho en los trenes del metro.  Venden varias cosas; chicle, discos de música, cortaúñas, libros de ortografía, y mucho más. 

Si vas en el metro más que un par de veces, el grito de ‘ a 10, a 10, a10, a10, a10, a10, a10!…..10 pesos te vale, 10 pesos te cuesta” seguramente  te quedará permanentemente grabada en la memoria.’

Sin embargo, no hay duda que hay menos vagoneros que cuando inicialmente terminé este proyecto en 2012.  En la linea 12 no hay en absoluto.  Se puede atribuir esto a una campaña que está en moción para librar los trenes de los vendedores ambulantes.  Las autoridades del metro están ejecutando una campaña de publicidad contra los vagoneros (si no les compras, desaparecen) y la policía está vigilando con más fuerza.  Personalmente, creo que sería triste que desaparecieran, se perdería cierta vitalidad así que yo digo, sigue comprando!  El video abajo presenta estas temas y más.

 

Station / Estación # 157: Periférico Oriente

th_IMG_7896This station, Periférico Oriente (Eastern Peripheral) takes its name from its location at the intersection of Avenida Tlahuac and the Anillo Periférico (Peripheral Ring).  I’ve written about the Anillo Periférico before in my entry for the station San Antonio, where you can see a recently constructed, elevated ‘second level’ of the same road.

I completed my own ring around the peripheries of the station.

A few things of note:

Painted dolphins at a seafood restaurant and a bottled water company (Is that the best fit?)

A new destination on the radar to eat ‘delicious tripe’.

Advertised trips to Acapulco, Puerto Vallarta and Mazatlan, where drug kingpin Joaquín “Chapo” or “Shorty” Guzman was captured on February 22.

Theft is prohibited in the small coffee shop I visited as ‘The government does not accept competition’.

A psychedelic alien who looks like he/she/it hasn’t quite come to terms with life on earth and is about to or has already lost control of the mind!

A gloomy looking street dog.  You can read an ode I wrote about the street dogs of Latin America here.  Below I have inserted a video I found about street dogs in Mexico City.

A couple of things I learnt:

It’s probably not a good idea to leave any rubbish in a certain place in the area (terrible things may happen to your mother – colloquial Mexican Spanish).

What  a female quesadilla cook/vendor is called – quesadillera! quesadillero, if you’re male, I assume.

Coming up:

 I aim to complete the visits to the remaining 6 stations of line 12 in the next couple of weeks or so and thus complete this updated version of the MCM Project.  Thanks for reading.

Esta estación, Periférico Oriente toma su nombre de su ubicación a la intersección de la Avenida Tlahuac y el Anillo Periférico.  Ya he escrito sobre el Anillo Periférico en mi entrada por la estación San Antonio, donde puedes ver el recientemente construido y elevado ‘segundo piso’ del mismo camino.

Yo terminé un anillo por las periferias de la estación también.

Algunas cosas de interés:

Delfines pintados en un restaurante de mariscos y también en una empresa de agua embotellado ( ¿Es esa la mejor opción?)

Un lugar nuevo en el radar para comer ‘pancita rica’.

Viajes anunciados a Acapulco, Puerto Vallarta y Mazatlan, donde se capturó el capo Joaquín “Chapo” Guzman el 22 de Febrero.

Es prohibido robar en el cafe pequeño que visité porque “El gobierno no acepta competencia”

Un extraterrestre psicodélico que al parecer no se ha acostumbrado a la vida terrestre y se ve como si está por perder o ya ha perdido su mente!

Un perro callejero melancólico.  Puedes leer una oda que escribí a los perros callejeros de América Latina aquí.  Abajo he insertado un video que encontré sobre los perros callejeros de la Ciudad de México.

Un par de cosas que aprendí:

Probablemente no es buen idea dejar basura en un lugar particular de la área (pueden pasar cosas terrible a tu madre – aparentemente)

Cómo se llama una cocinera/vendedora de quesadillas – ¡quesadillera! quesadillero, si eres hombre supongo.

Proximamente:

Espero poder visitar las estaciones que me faltan de la linea 12 en las próximas dos semanas y así completar la versión actualizada del MCM Project.  Gracias por leer.

CCTV Report: Prostitution in the Mexico City Metro

The American network of Chinese state broadcaster CCTV recently aired a series of reports about the Mexico City Metro.  I will post the videos interspersed with my station visits over the next week or so.

This first one is about prostitution within the Mexico City Metro.  Despite being a frequent passenger on the metro, it’s not something that I have noticed to a great extent.  The information presented in this report paints a different picture.

La cadena estadounidense  de la estación estatal de China CCTV produjo recientamente una serie de reportajes sobre el metro de la Ciudad de México.  Publicaré los videos entres mis visitas de estaciones durante la semana que viene.

El primer video se trata de la prostitución dentro del sistema de metro.   A pesar de viajar frecuentemente en el metro, no es algo que he visto mucho.  La información que se presenta en esta reportaje presenta lo contrario.

Station / Estación # 156: Parque de los Venados

th_IMG_7845

Off at Parque de los Venados – Park of the Deer – and after a quick walk around the Benito Juarez municipal square, boasting metallic busts of a variety of luminaries, I headed  into the station’s eponymous park.

I passed Francisco “Pancho” Villa and steed in statue form and all of a sudden I was confronted with a manic man, flailing his arms at me in an obvious attempt to banish me from the area.

It turned out that I had walked into the background of a telenovela scene being shot by the powerful televisa conglomerate.  That manic man was the director and apparently there was no need for a casual wanderer, such as I, to appear in the mise en scéne.  I had impinged on their territory.  And I had always thought that public parks were for the public.

I stood and watched for a while with the gathered group of spectators as a pair of ageing, apparent bikies inaudibly played out their scene in front of a row of seated sweet-selling children.  I couldn’t make a great deal of sense of what it was all about and nobody I spoke to could throw any light on which telenovela it was.

I decided to continue on my way, past a spouting fountain and off into the surrounding streets.  As I walked I realised that I hadn’t actually seen the deer statues which give the park its common name so I made my way back.

Before I made it to the deer a ring of yet more statues greeted me.  Acclaimed telenovela producer Carla Estrada, journalist and philanthropist Lolita Ayala, actress Silvia Pinal who appears in several Luis Buñuel films, actor Chabelo and Plácido Domingo (an example of love for Mexico) are all honoured.

I finally made it a across to the deer, then past a stage adorned with bright artwork.  I realised that I had been to this park on a previous visit.  It turns out that it was almost exactly two years ago and it was here that I witnessed, during my visit to the Division del Norte station, a great group of old-timers partaking in leisurely pursuit of danzón, a Cuban dance that is very popular in Mexico.

Before I descended, once again, to the intestinal burrows of the deep belly of the city, I sat and watched a youngster running through an enthusiastic parkour training regime.  I got a few shots.  His training was punctuated  by loud curses when he wasn’t content with his own performance standard and with visible disdain when oblivious pedestrians unwittingly encroached on his vigorous route.  It seems I wasn’t the only one getting in the way of things as they supposedly should have been.

All the world’s a stage.

Me bajé en Parque de los Venados y después de un recorrido rápido de la plaza de la delegación de Benito Juárez, que posee bustos metálicos de una variedad de personajes de la historia, me dirigi al parque epónimo de la estación.

Pasé Francisco “Pancho” Villa y su caballo en forma de estatua y de repente me confrontó con un hombre histérico, agitando los brazos en un intento óbvio de expulsarme de la área.

Resultó que había caminado al fondo de una escena de una telenovela que rodaba el poderoso conglomerado televisa.  El hombre histérico fue el director y aparentemente no hubo necesidad por un andorrero casual, como yo, a aparecer en la escena.  Había invadido su territorio.  Y siempre había pensado que los parques públicos son para el público.

Me paré y observé un rato con el grupo congregado de espectadores mientras un par de pandilleros envejecidos de motocicleta inaudiblemente actuaron su escena al frente de un grupo de niños -vendedores de dulces sentados en fila.  No pude entender bien de qué se trataba y nadie con quien hablé me podía decir qué telenovela era.

Decidí seguir mi camino, pasando una fuente brotando agua y de ahí a las calles circunstantes.  Mientras caminaba me di cuenta que actualmente no había visto las estatuas de venados que dan al parque su nombre común, así que volvi.

Antes de llegar a los venados, me recibió un circulo de, aún más, estatuas.  La productora aclamada Carla Estrada, periodista y filántropa Lolita Ayala, actriz Silvia Pinal quien aparece en varias películas de Luis Buñuel, actor Chabelo y Plácido Domingo (un ejemplo de amor por México):  se honra a todos.

Por fin crucé el parque para llegar a los venados, entonces pasé un escenario adornado con arte brillante.  Me di cuenta que había visitado este parque en una visita previa de este proyecto.  Resulta que fue hace casi exactamente dos años durante mi visita a la estación del metro Division del Norte.  Fue aquí que vi un gran grupo de personas grandes participando en el ocio de danzón, un baile cubano que es muy popular en México. 

Antes de descender, una vez más, a las madrigueras intestinales de la panza profunda de la ciudad, me senté y observé un joven haciendo un régimen de entrenamiento de parkour.  Tomé unas fotos.  Su régimen fue interrumpido con groserías fuertes cuando no le agradó su propio rendimiento y con desdén visible cuando peatones inconscientes invadieron su ruta de vigor.  Al parecer, yo no era el único interrumpiendo las cosas como se supone que deberían haber sido.

El mundo es un gran teatro.

Station / Estación # 155: Culhuacan

th_IMG_7767

Only very rarely do I conduct any pre-visit research about the stations that I visit for this project.  I let the city wash over me without knowing what’s coming.  I let the city surprise me.  It invariably does.  My research comes later.

One exception was my visit to Insurgentes.  I was interested in seeking out old Beat Generation haunts so I noted down addresses and to a certain extent planned my route. But usually it is random, unhinged wandering.  I find what I find, I see what I see.  I miss what is down the path that I don’t take.

Station nomenclature may offer a clue about a monument in the area or the history or use of the area.  It is just as likely that it won’t, at least to me.  The station icons, originally designed to help the illiterate navigate the system, may also give some hint.  Today, as I travelled once again down the golden line 12 of the Mexico City Metro System I made a fairly random decision to alight at Culhuacan.  I had no idea of the area’s history or significance.  I’ll come to that shortly.

To start off my afternoon visit, I did a long loop of the eastern side of Tlahuac Avenue.  Photographically speaking I found the area to have rather slim pickings.  A giant transformer (?), I think, a mounted horse at a cowboy store, some revolutionary street art, the virgin Guadalupe, a traffic jam and a bright red house doused with a political message all caught my eye. However, for the amount of time spent walking I didn’t reap much photographic reward.

On the other side of the station there was far more interest and colour.  Culhuacan, I now know, was the site of a major pre-hispanic,powerful nahuatl speaking city-state.  After the conquest it became an important centre of evangelisation.  Read all about it on wikipedia here.

Unfortunately, I arrived too late to enter the grounds of the old Culhuacan convent.  Instead I spent quite a while enjoying the colourful murals, some of which include information about the history of the area.

So, tonight as I lay down to rest I will be a little bit Mexico Cit wiser.  And as I drift off to sleep, just like the white script on a black background I saw on a sign today, the following may well run before my eyes:

CULHUACAN

Lugar de los Culhuas

Una de las ciudades más antiguas

de la Cuenca de México

CULHUACAN

Place of the Culhuas (the ancient or venerable)

One of the oldest cities

of the Mexico basin

Es muy raro que hago investigaciones sobre las estaciones que visito para este proyecto.  Permito que la ciudad me atreviese sin saber con qué me voy a chocar.  Dejo que la ciudad me sorprenda.  Mi investigación viene luego.

Una excepción fue mi visita a Insurgentes.  Estaba interesado en buscar los lugares importantes a la Generación Beat así que noté direcciones y hasta un punto planeé mi ruta.  Pero normalmente es vago aleatorio y trastornado.  Encuentro lo qué encuentro, veo lo qué veo.  Pierdo lo qué está en la ruta que no tomo.

Nomenclatura de las estaciones puede ofrecer una pista sobre un monumento en la área o la historia o uso de la área.  Es igualmente probable que no ofrece ninguna pista, por lo menos a mí.  Los iconos de las estaciones, originalmente diseñados para ayudar a la gente analfabeta a navegar el sistema, pueden también dar una pista.  Hoy, mientras viajaba otra vez por la linea dorada 12 del sistema de transporte colectivo de la Ciudad de México, hice una decisión aleatoria de bajar en Culhuacan.  No tenía ni idea de la historia o significado de la zona.  Pronto hablaré de eso.

Para empezar mi visita por la tarde, hice un recorrido largo del lado este de la Avenida Tlahuac.  No había mucho para fotografiar.  Un transformer gigante (?), creo, un caballo en una tienda de vaqueros, la virgen Guadalupe, un atasco y una cosa roja escrita con una mensaje política.  Todos me llamaron la atención pero considerando la cantidad de tiempo que pasé caminando, no fue mucho.

Por el otro lado de la estación había mucho más interés y color.  Culhuacan, sé ahora, fue el sitio de una ciudad-estado prehispánica poderosa donde la gente hablaba nahuatl.  Después de la conquista llegó a ser un centro importante de evangelización.  Lee todo en wikipedia aquí.

Lamentablemete, llegué demasiado tarde para entrar a los terrenos del ex-convento de Culhuacan.  Pasé un buen rato disfrutando los murales coloridos, de cuales algunos incluyen información sobre la historia de la área.

Así que, hoy cuando me acuesto para descansar, seré un poco más sabio sobre la Ciudad de México.  Y cuando empiezo a entrar al mundo de sueños, justo como la letra blanca sobre un fondo negro que vi hoy en un letrero, puede que lo siguiente me aparezca al frente de mis ojos:

 

CULHUACAN

Lugar de los Culhuas

Una de las ciudades más antiguas

de la Cuenca de México

Station / Estación # 154: Eje Central

th_IMG_7700

El Eje Central -the Central Axis- is a major Mexico City thoroughfare that splits the city north to south.  The ‘zero emissions’ trolley buses run up and down, in the opposite direction to other vehicles, between the north and south bus terminals located near the metro stations Autobuses Del Norte and Tasqueña, respectively.  Be careful if you attempt a jay-walk cross.

The station is situated south of the downtown in the Portales neighbourhood.  The pavement on the main drag is largely clear of pedestrians, allowing unhindered passage – in stark contrast to the same avenue around the metro San Juan De Letran.

I wandered along and came across ‘The Muro El Reto‘, an artificial rock climbing centre, boasting the highest climbing wall in the Americas and the third highest in the world.  The young attendant invited me in for a tour and promotional spiel.  I plan to return to attempt my maiden ascent.

After touring through some side streets I arrived at the Juan de la Barrera Olympic Gymnasium which hosted volleyball at the 1968 Summer Games.  The venue was gearing up for a night of ‘lucha libre‘.  Just after I took a photo of the venue I was informed by a young guy, whose role seemed to be traffic control into the venue’s car park, that photography was prohibited.  The same thing happened when I was taking photos of the ‘Grupo Modelo’ brewery on my visit to the surrounds of the San Joaquin metro station.  I pointed out that I was in a public space (the sidewalk) and when I questioned him why photography was prohibited he had no answer and later changed his tune ‘ok, está bien’.

In Mexico or elsewhere have you had any difficulties/problems taking photos from public places?

I moved on and was walking down Tokyo Street when a bright red ‘Pan Japones’ (Japanese Bread) sign caught my attention.  I had arrived at Maru Koshi Bakery.  I entered, filled up a tray with a variety of sweet and savoury Japanese bakery items and was able to put my Japanese language skills ( I lived in Fukuoka in 2003/2004) into action with the proprietor, a Japanese woman from Kyoto.  After sampling the goods I can highly recommend this small, unassuming bakery – Calle Tokio 824, Colonia Portales between Eje Central and División del Norte.

 Satisfied with this latest discovery and the overall visit I called it a day and wended my way back to the station.

El Eje Central es una avenida importante en el Distrito Federal que divide la ciudad desde el norte al sur.  Los trolebuses ‘Cero Emisiones’ pasan, en la dirección opuesta a otros vehiculos, entre las terminales de buses norte y sur cerca de las estaciones de metro Autobuses Del Norte y Tasqueña.  Ten cuidado si intentas cruzar.

La estación se ubica al sur del centro en la colonia Portales.  La acera del eje está principalmente libre de tráfico peatonal, permitiendo paso libre – en gran contraste con la misma avenida alrededor del metro San Juan De Letran.

Caminé sobre el eje y llegué a ‘The Muro El Reto‘, un centro de escalada deportiva, contando con el muro de escalar más alto de las Américas y el tercer más alto del mundo.  El joven encargado me invitó a entrar por un tur promocional.  Planeo volver para intentar mi primer ascenso.

Después de caminar por unas calles laterales llegué al Gimnasio Olímpico Juan de la Barrera que fue el sede de voleibol en los Juegos de Verano de 1968.  El gimnasio estaba en modo de preparación por una noche de lucha libre.  Justo después de tomar una foto me informó un chico, que al parecer estaba trabajando como controlador de tráfico, que la fotografía estaba prohibida.  Ocurrió lo mismo cuando estaba tomando fotos de la cervecería del Grupo Modelo en mi visita a los alrededores del metro San Joaquin.  Le señalé que estaba en un espacio público y cuando le pregunté por qué se prohibía la fotografía no tuvo respuesta.  Luego, cambió su opinión a ‘ok, está bien.’

¿En México o otros países has tenido algunos dificultades/problemas tomando fotos desde espacios públicos?

En todos caso, seguí y estaba caminando por la calle Tokio cuando un letrero brillante rojo me llamó la atención.  Había llegado a Maru Koshi Bakery.  Entré, llené una bandeja con una variedad de panes dulces y salados y pude utilizar mis capacidades del idioma japonés (vivi en Fukuoka en 2003/2004) con la dueña, una mujer japonesa de Kioto.  Después de probar los panes puedo altamente recomendar esta pequeña panadería – Calle Tokio 824, Colonia Portales entre Eje Central y División del Norte.

Satisfecho con este último hallazgo y la visita en general, volvi contento a la estación.

Station / Estación # 153: Nopalera

Whilst Presidents Obama and Peña Nieto and Prime Minister Harper were discussing 20 years of NAFTA in Toluca yesterday, I made my way down to Nopalera station.  Nopalera, of course, refers to the cactus from which the edible nopal pad is yielded.  The area was once home to large farms dedicated to growing the nopal.

However, it seems that the nopal is one of the traditional Mexican foods that is being eaten less than previously.  One of the effects of NAFTA over the past 20 years is that the Mexican diet has changed.  Mexicans are eating more fatty and processed foods and fast foods and guzzling more soft drinks.  Cheaper prices and wider availability have brought them into the reach of more and more people.  Obesity and diabetes rates have risen accordingly.

Yesterday around the station, I didn’t eat any nopales either.  I did, however, have a couple of tacos de canasta and a good chat to the friendly vendors.  I also took my first steps of the project in the Tlahuac municipality (delegación in Spanish).  Mexico City is made up of 16 delegaciones.  Not long ago I saw an interesting map of the Federal District inside the recently refurbished Isabel La Catolica Station.  The metro lines are superimposed on the 16 delegaciones of the city. It starkly shows that the metro system is concentrated in the centre and north of ‘el DF’  with parts stretching into Mexico State to the north.  The southern boroughs of the city – Tlalpan, Xochimilco, Milpa Alta – are metro free whilst the new line 12 just enters Tlahuac.  The metro bus and light rail pick up some of the slack.

Anyway, back to the visit.  The warm pre-spring sun was beating down again.  I saw a few candidates for the dog grooming salon in the area.  There is a smattering of colourful art, a street called Hansel and Gretel and if you were heading to Bernal’s birthday bash, well, there is a sign announcing that the moto-taxis will deliver you to his door!

All in all a pretty normal Mexico City neighbourhood – pretty calm, non-threatening, nice for a wander.  I’ve got 10 stations to go now in the project resumption.  I hope you’ll continue to jump on board as the time approaches for me to jump off and start something new.

Mientras los Presidentes Obama y Peña Nieto y el Primer Ministro Harper estaban discutiendo 20 años de TLCAN en Toluca ayer, yo me dirigí a la estación de Nopalera.  La zona solía ser hogar de muchas granjas dedicadas a la cultivación del nopal.

Sin embargo, parece que el nopal es uno de los alimentos tradicionales de México que se come menos que antes.  Uno de los efectos de TCLAN es que ha cambiado la dieta mexicana.  Los mexicanos están comiendo más alimentos grasosos y procesados, más comida rápida y tomando más refrescos.  Precios más baratos y mayor disponibilidad los han traído al alcance de más gente.  En consecuencia las tasas de obesidad y diabetes han crecido.

Ayer, alrededor de la estación yo tampoco comí nopales pero sí comí un par de tacos de canasta y platicé con los vendedores amigables.  También tomé mis primeros pasos en la delegación de Tlahuac.  La Ciudad de México se constituye en 16 delegaciones.  Hace poco vi un mapa interesante del Distrito Federal dentro de la estación recientemente remodelada, Isabel La Catolica.  Las lineas de metro se sobreponen las 16 delegaciones de la ciudad.  Muestra claramente que el sistema de metro está concentrado en el centro y el norte del DF con algunas partes llegando al Estado de México en el norte.  Las delegaciones del sur de la ciudad – Tlalpan, Xochimilco, Milpa Alta – están libres del metro mientras la linea 12 apenas entra a Tlahuac.  El metro bus y tren ligero sí llegan a partes del sur de la ciudad donde el metro no llega.

Bueno, volviendo a la visita.  El sol caluroso pre-primavera estaba brillando.  Vi unos candidatos por la estética canina.  Hay un poco de arte colorido, una calle con el nombre Hansel Y Gretel y si vas al cumple de Bernal, bueno, hay un letrero que anuncia que los moto-taxistas te llevarán a su puerta!

Considerándolo todo es una colonia bastante normal en la Ciudad de México – tranquilo, libre de amenazas, un buen lugar para caminar.  Tengo 10 estaciones más para actualizar este proyecto.  Espero que te subes al viaje mientras para mí la hora se acerca para bajar y empezar algo nuevo.

Station / Estación # 152: Mexicaltzingo

The slogan of the system is ‘el metro es……Cultura!’.  I got a dose at Mexicaltzingo before I even left the station via a photography exhibition showcasing cultural events and well known Mexico City places and monuments.

 Included are images of thousands of naked folk in the zocalo in 2007, shot by Spencer Tunick,  Paul McCartney rocking out before many,many thousands more, also at the zocalo (2012) – one of my most memorable DF experiences.  Also mariachis at Plaza Garibaldi, monumento a la revolución, Paseo de la Reforma – on a Sunday closed to traffic with cyclists enjoying the wide boulevard and El Ángel de la Independencia in the background. All iconic Mexico City images.

What are your favourite icons, monuments or symbols?  Mexico City or elsewhere?

Outside I got another injection of ceaselessly energetic DF street life.  A well-read boxer lazing at a news stand, a dilapidated limousine, a moose head on public display.

Back on streets here 3 weeks, readapting, waiting for more surprises to be dished up, fate in the city’s hands.

Inside, line 12 is still putting on a good face – music is piped to the station platforms, seats are often available, there are no roaming vendors on board.  It’s less vibrant, less colourful – hermetic from the city’s usual madness.  The compensation is greater comfort and personal space.

The 5 peso ticket price is a few months old, the campaign to convince passengers that the hike is justified goes on. This, inside today’s station:

‘DID YOU KNOW?? Manufacturing our trains takes more than 2 years and refurbishments at least 6 months because they are specially made abroad.  With a ticket price of 5 pesos we will be able to purchase more trains and provide better service to you.’

Truth or propaganda?  Are you convinced?

I’ll sign off now with a clip from that great night in the zocalo in 2012 when Sir Paul had 250,000 + in the palm of his hand.  The last minute of the clip is surely evidence of that.  Thanks for stopping by my page.

“>El eslogan del sistema es ‘el metro es……Cultura!’  Recibí una dosis en Mexicaltzingo antes de salir de la estación a través de una exposición de fotografía mostrando eventos culturales y lugares y monumentos bien conocidos de la Ciudad de México.

Se incluye imágenes de miles de personas desnudas en el zocalo en 2007, fotografiadas por Spencer Tunick, Paul McCartney tocando al frente de miles y miles más, también en el zocalo en 2012 – uno de mis experiencias más memorables del DF.  También mariachis en la plaza Garibaldi, monumento a la revolución, Paseo de la Reforma – un domingo cerrado a tráfico, ciclistas disfrutando su anchura y El Ángel de la Independencia en el fondo.  Todos imágenes icónicos de la Ciudad de México.

¿Cuales son tus iconos, monumentos o símbolos favoritos en el DF o otro lugar?

Afuera recibí otra inyección de la vida callejera incesantemente energetica del DF.  Un boxer culto holgazaneando en un puesto de noticias, una limusina destartalada, cabeza de alce en muestra al público.

De vuelta en las calles ya 3 semanas, readaptando, esperando más sorpresas, destino en las manos de la ciudad.

Dentro, la linea 12 sigue con su cara buena – música en los andenes, asientos disponibles, sin vendedores ambulantes en los trenes.  Es menos animado, menos colorido – hermético de la locura normal de la ciudad. La compensación es mayor comodidad y espacio personal.

El precio de boleto de 5 pesos ya tiene unos meses, la campaña a convencer los usuarios que la subida es justificada sigue.  Esto, dentro de la estación hoy:

¿SABIAS QUE….?  La fabricación de un tren tarda más de 2 años y adquirir refacciones cuando menos 6 meses, porque su producción es de manufactura especial y se hace en el extranjero.  Con una tarifa de 5 pesos, podremos adquirir más trenes y darte un mejor servicio.’

¿La verdad o propaganda? ¿ Estas convencido(a)?

Les despido ahora con un video de aquella gran noche en el zocalo en 2012, cuando Sir Paul tenía mas de 250,000 en la palma de su mano.  El último minuto del video es seguramente evidencia a eso.  Gracias por visitar mi pagina.

Station / Estación # 151: Zapotitlan

th_IMG_7516

I rode down line 12, almost to the southern end, and alighted at Zapotitlan.  The station symbol shows a tree with three branches containing the sapote fruit.  This represents the first part of the station name.  The ‘titlan’ suffix means ‘between’, so Zapotitlan means between the sapote trees.

Around the station I found what they call here ‘una colonia popular’, (a lower socio-economic neighbourhood) and a particularly colourful one at that.  Early on I met Eric and Hernando, two fairly amiable imbibers, who offered to take me on tour of the area.  I opted to fly solo.  They did make a subsequent appearance in my visit, however.

 Santiago Zapotitlan, sits below the Volcano Xaltepec and is a neighbourhood full of street art, predominantly of the religious and historical variety.  Street art has long been a highlight of this project and my finger clicked into overdrive with bountiful photo opportunities.

Evidently a pious community, the daily battle between good and evil is personified by Satan challenging Jesus in an arm wrestle.  A quaint stone church is a focal point.

I wandered up and down the streets, crossed over the busy Tlahuac Avenue and entered the local sports centre and saw Bart Simpson’s football skills (on display in art) mimicked by a Mexican boy of a similar age, enthusiastically coached by his father.  I witnessed a fronton ball whacked with impressive precision and force and then was called to attention with the inevitable ‘ oye güero !‘ by my old (new) friend Eric who was hanging with an extensive posse of liquor swilling, weed smoking, gambling and good-natured gibing comrades who had sequestered themselves in a quiet corner of the arena.

I was coaxed into a cupful of mezcalito, cheap, plastic-bottled firewater, mixed with raspberry jarritos and I was variously mixed up as being from Italy, Austria and Cancun by Eric, the peak inebriate of the crew, who claimed that our eyes were so similar we would pass as brothers.  20 minutes passed in the warm afternoon sun amongst chatter, jokes and laughter.

As 2 peso coins continued to change hands in a hotly contested game of cards, I bade my farewell to the cheerful collective and wandered off into the streets again to be greeted by more swirls of colour and ambling or lazing canines.

Finally, I returned to the metro station and soon enough a metallic tangerine earthworm delivered me back to the city’s pulsating core.

Viajé por la linea 12, casi al fin del sur y bajé en Zapotitlan.  El símbolo de la estación muestra un árbol con zapotes en sus tres ramales.  Esta representa la primera parte del nombre de la estación.  El sufijo ‘titlan’ significa ‘entre’, así que Zapotitlán significa entre los árboles de zapotes.

Alrededor de la estación encontré una colonia popular muy colorida.  Poco después de llegar conocí a Eric y Hernando, dos embebedores bastante amigables.  Me ofrecieron un tur de la colonia.  Opté ir solo.  Sin embargo, aparecieron nuevamente en mi visita.

Santiago Zapotitlán, está al pie del volcán Xaltepec y es una colonia llena de arte callejero, predominantemente de la variedad religiosa y histórica. El arte callejero ha destacado en en este proyecto desde el principio y mi dedo se puso a actividad frenética con oportunidades abundantes de fotografía.

Evidentemente una comunidad piadosa, la lucha día a día del bien contra el mal se personifica con Sátan echando un pulso contra Jesus.  Una iglesia pintoresca de piedra es un foco de atención.

Vagé por las calles, crucé la avenida transitada Tlahuac y entré el centro deportivo.  Vi las habilidades de fútbol de Bart Simpson (en arte) imitada por un niño mexicano de semejante edad, entrenado con entusiasmo por su padre.  Fui testigo a una pelota de frontón golpeada con precisión y fuerza impresionante.  Luego me llamó a atención mi viejo (nuevo) amigo Eric con el inevitable ‘¡Oye güero!‘.  Estaba en un rincón tranquilo de la arena con una banda de bebedores de licor, fumadores de mota, bromistas y apostadores.

Me convencieron a tomar una copa de mezcalito, mezclado con jarritos de sabor frambuesa y Eric, el más borracho del grupo,  confundió mi origen variamente de Italia, Austria y Cancún!  También afirmó que nuestros ojos eran tan parecidos que nos podrían considerar hermanos.  Pasaron 20 minutos en el sol agradable de la tarde con conversación, chistes y risa.

Mientras monedas de 2 pesos continuaban a cambiar manos en un juego de naipes competitivo, despedi el grupo alegre y empecé a vagar una vez más por las calles.  Me choqué con más espirales de color y perros andando o reposando.

Finalmente, volvi a la estación de metro y dentro de poco un lombriz metálico anaranjado me entregó de vuelta a la corazón palpitante de la ciudad.

Station / Estación #150: Hospital 20 de Noviembre

th_IMG_7447

This station, sandwiched between Insurgentes Sur and Zapata, takes its name (I’m sure you worked it out) from the nearby hospital.  It, in turn, I assume, is named after the significant day in Mexican history of November 20 1910 when Francisco Madero crossed into Mexico from Texas to initiate the Mexican revolution.

Fairly quiet streets greeted me in the mid-afternoon sunshine.  The area is home to a variety of public and private institutions. Auditoría Superior de la Federación , Mexico’s federal auditing nation is there.  Silanes, an international medical research company which celebrated its 70th anniversary in 2013 is  as well.

Then there are a couple of private universities; University of the Incarnate Word and Universidad Latinoamericana.

Apart from the institutions, an urban golfing range and a tourism billboard (Acapulco awaits you) for a city that has taken a huge beating from both drug violence and last year’s Hurricane Manuel caught my eye.

The musical “Hoy no me puedo levantar” (Today I can’t get up) is coming to town, Mi vida en bici looks like a good place for a coffee, Jasan has your bonsai needs covered and Parque Pascual Ortiz Rubio provides a shady spot to read or take an afternoon nap if you prefer.

Well there you have it, more a basic directory of the area rather than a narrative of my experience.  Another milestone of the project I guess- station # 150!  Plenty of stops on line 12 still to come and hopefully more interesting stories.  Until then, over and out.

Esta estación, entre Insurgentes Sur y Zapata, toma su nombre ( seguro que ya sabes) del hospital cercano.  El hospital, supongo, se nombra por el día importante de la historia mexicana – 20 de Noviembre de 1910 cuando Francisco Madero llegó a México desde Tejas para iniciar el revolucionario mexicano.

Calles bastante tranquilas me recibieron en el sol de media tarde.  La zona da hogar a una variedad de instituciones públicas y privadas.  Auditoría Superior de la Federación está.  Silanes, una empresa internacional de investigación medica que celebró du aniversario de 70 años en 2013 también está.

Hay un par de universidades privadas; Centro Universitario Incarnate Word y Universidad Latinoamericana.

En adición me llamaron la atención un range de golf urbano y una valla publicitaria (Acapulco te espera) para una ciudad que ha sufrido últimamente por la violencia y el Huracán Manuel.

La musical “Hoy no me puedo levantar” viene a la ciudad, Mi vida en bici parece un buen lugar para tomar un cafe, Jasan te puede proporcionar todas tus necesidades de bonsai el Parque Pascual Ortiz Rubio te da un espacio con sombra para leer o dormir una siesta si prefieres.

Bueno, ahí está, más un directorio básico de la zona que un narrativo de mi experiencia.  También otro hito del proyecto – estación #150!  Varias paradas más en la linea 12 y ojalá historias más interesantes.  Hasta entonces, cambio y fuera.