Station / Estación # 89: Niños Heroes

Esta estación, Niños Heroes, toma su nombre en dedicación a los cadetes militares jovenes que fallecieron en la Batalla de Chapultepec durante la Guerra Estados Unidos – México (Intervención Estadounidense).

Una estatua de Eirene – Diosa griega de la paz, está cercita a una de las salidas de la estación.

Si solo humanidad conjunta pudiéra hacer caso al consejo.

El área alrededor de la estación es un distrito de tribunales.  La justicia es ciega, dice el símbolo (por lo menos).

El Centro Cultural Indianilla, en las cercanías de la estación, es actualmente el hogar de una exposición de Codex Mexico ‘Libros de Artista’.

Barriles apilados al cielo, una afirmación audaz de tener el mejor cabrito de México, un taller en un bus multicolorido y bicicletas esqueléticas.

Todo parte de la vista de la calle este Jueves.

Y después de la lluvia de la tarde también había mucho agua para empujar y barrer.

This station, Niños Heroes (Boy Heroes), takes its name in dedication of young military cadets who lost their lives in the Battle of Chapultepec during the Mexican-American War (First American Interevention).

A statue of Eirene- Greek goddess of peace, stands close to one of the station exits.

If only humanity combined in its entirety could heed the advice.

The area around the station is a court district.  Justice is blind, sayeth the symbol (at least).

The Indianilla Cultural Centre in the vicinity of the station is currently home to an exhibition from Codex Mexico on ‘The Art of the Book’.

Barrel drums stacked to the sky,  a bold claim to have the best goat in Mexico, a workshop housed in a multicoloured bus and bare bone bikes.

All part of the Niños Heroes streetscape on this particular Thursday.

And after the mid-afternoon deluge there was plenty of water to be pushed and swept away as well.

Station / Estación # 86: Eugenia

Eugenia in its diverse guises: A recount

Ornithological Eugenia:  a graceful stork, resplendent in flight.

Entrepreneurial Eugenia: Basket weavers unite!

Idealistic, theological Eugenia: refuge of sinners,  gate to heaven, health of the sick.

Architectural meets botanical Eugenia: the truly ‘amazing house’ stands opposite – clipped immaculateness.

Musical Eugenia: retraction, expansion, accordion emancipation.

Sweet-toothed Eugenia: a peso a pop.

Escapist Eugenia:  just a wig away.

Youthful Eugenia: skip to the beat.

Retrospective Eugenia: vehicle, frozen in time.

Optimistic Eugenia:  yesterday’s abandoned fresh flowers are today’s sweetest smelling potpourri.

 Eugenia en sus apariencias diversas: Un reportaje

Eugenia ornitológico: una cigüeña elegante, resplandeciente en su vuelo.

Eugenia empresarial: tejedores unidos!

Eugenia idealista y teológico: refugio de los pecadores, puerta del cielo, salud de los enfermos.

Eugenia Arquitectural se junta con Eugenia botánico: La verdadera ‘Amazing House’ está por el otro lado de la calle – perfección trasquilada.

Eugenia musical: retracción, ampliación, emancipación de acordeón.

Eugenia goloso: Un peso cada uno!

Eugenia escapista: se queda a solo una peluca de distancia.

Eugenia juvenil: se brinca con el ritmo.

Eugenia retrospectiva: vehiculo, congelado en tiempo.

Eugenia optimista: las flores abandonadas (frescas ayer) son el popurrí más dulce y fragante de hoy.

Station / Estación # 84: Morelos

The inner city urban vibe is certainly in the air around Morelos.

The bad and old joke first told to me by my great old pal Mel Cabral ‘What do you call two Mexicans playing basketball? – Juan on Juan’ came to mind as I faced up to the two-dimensional hoop shooting aficionados.

I stared down a red man as wrestlers loiter ready to rumble.

I drifted into street markets nearing the completion of another day’s trade and looped back towards the station.

A stop down from Canal Del Norte, visited earlier this week, the underside murals of the overpass continue.

Over the other side of the station stand the National Archives.

Post visit I found out that Morelos is a unique station in the system for having 2 distinct station logos.

Mmm, tidbits and morsels a meal do make.

La onda urbana de las cercanías del centro de la ciudad está en el aire alrededor de Morelos.

Recordé de la broma mala y vieja que me contó mi gran amigo Mel Cabral ‘¿Cómo se llaman a dos mexicanos jugando al básquetbol? – Juan on Juan (One on one)’ cuando me enfrenté a los aficionados bidemensionales de básquetbol.

Miré fijamente a un hombre rojo mientras los luchadores esperan, listos para pelear.

Vagé hasta llegar a mercados de la calle llegando al fin de un día más de comercio.  Después me dirigi de nuevo a la estación.

Una parada de Canal Del Norte, la visita de martes de esta semana, los murales abajo del paso elevado se continuan.

Por el otro lado de la estación encontré el Archivo General de la Nacion.

Después de la visita llegué a saber que Morelos es la única estación en la red del metro que tiene dos logotipos distintos.

Un pedacito de información más.

Station / Estación # 78: Viaducto

Iconography of Mexico is represented in various guises in the streets around Viaducto;

Corona and tequila – an international vision of Mexico.

Leona Vicario – Independence heroine of Mexico.

The mariachi musician – revered in the streets and squares of Mexico.

The eagle, cactus and snake of the Mexican Coat of Arms.

Zapata, Villa, the list goes on.

What else is truly representative of Mexico?

What are the characteristic symbols of your country?

Iconografía de México está representada en varias formas en las calles alrededor de Viaducto.

Corona y tequila – una visión internacional de México.

Leona Vicario – heroina de la independencia mexicana.

El mariachi – venerado en las calles y plazas.

El Escudo Nacional de México.

Zapata, Villa, se continua la lista.

¿Qué más realmente representa México?

¿Cuales son los simbolos caracteristicos de tu país?

Station / Estación # 70: Canal De San Juan

A swat team monitor every movement of a humble musician wandering off to earn some keep whilst cement oblong men contemplate their lot in life.

Wanna be a communist?  To the left not the right I’ll think you find – arrow misleads.

Pallid soma and flow of locks in open palms.

Sorry, but you have the face of a charlatan.

Market day – yet another load.  How many years?

Tinges of surrealism, hues of psychedelia.

‘I’m actually not in the market for a vehicle at this particular point of time – neither.’

Head to head with Saint John of the Canal.

Un equipo de swat observa cada movimiento de un músico humilde saliendo para ganarse la vida mientras hombres rectangulos de cemento contemplan su destino de vida.

¿Quieres ser un comunista?  A la izquierda no la derecha tendrás que ir – la flecha engaña.

Cuerpo pálido y flujo de pelo en palmas abiertas.

Lo siento, pero tienes la cara de un charlatán.

Día de mercado- otra carga más.  ¿ Cuántos años?

Matices de surrealismo, tonalidades de psicodelia.

‘De hecho no estoy en el mercado para comprar un vehículo en este momento- ninguno de los dos.’

Cabeza a cabeza, Canal de San Juan.

Station / Estación # 42: Santa Marta

I exited the station at Santa Marta and was immediately greeted by a father and son donut-selling duo.

I snapped a couple up at a peso (around 8c) a pop!  One peso per donut!

I’ll go out on a limb and say that I reckon they could sell them for 2 pesos a donut and double their earnings for the day.  But no.  A peso will do.  Nothing like honesty and integrity in entrepreneurship.

Around Santa Marta there are narrow, colourful alleys with religious undertones, pious overtones.  Scriptural art, papel picado cries- Long live Jude the Apostle!

And to top it all off, somebody unblocks drains as well (se destapan drenajes)!!

Salí de la estación de Santa Marta y inmediatamente me saludaron un padre e hijo vendiendo donuts.

Compré un par a un peso cada uno!  Sólo un peso!

Tal vez es locura pero yo diría que podrían venderlos a 2 pesos cada uno y ganarían lo doble cada día.  Pero no.  Un pesito no más!  No hay nada como honestidad y integridad  en negocio.

Alrededor de Santa Marta hay callejones angustos y coloridos con tonos de religión, matices piadosos.  Arte religioso, papel picado dice – Viva San Judas Tadeo!

Y qué más?  Sí!  Alguien destapa drenajes también!

Station / Estación # 38: Balbuena

Balbuena.  Rolls nicely off the tongue. The name swam around in my mind.

I rolled off into the surrounding streets.

The medium strip of a road is used as a furniture warehouse, the side a workshop.

Presidential elections are coming up.  You can get your voting credentials in order at the Federal Electoral Institute (IFE) in Balbuena.

Of course there is a smattering of street art.

A group of cyclists rolled on by as part of the 25th anniversary of the cyclists pilgrimage from the neighbourhood of Santo Angel to the Basilica of Guadelupe.

After all that I was hungry so I stopped in at Estrella Ek Maya for some Yucatecan snacks.  Tasty.

Balbuena.  Me gusta como suena.  El nombre nadaba en mi mente.

Caminé a las calles que rodean la estación.

El medio de una calle se usa como almacen de muebles, el lado de la calle es un taller.

Estan acercando las elecciones presidenciales.  Puedes asegurar que tu derecho de votar está en orden a la oficina del Instituto Federal Electoral (IFE) en Balbuena.

Por supuesto hay un poco de arte callejero.

Un grupo de ciclistas pasaron.en el 25 aniversario de la peregrinación ciclista del barrio de Santo Angel a la Basilica de Guadelupe.

Después de todo eso tenía hambre así que hice una parada en Estrella Ek Maya por unos antojitos yucatecos.  Ricos!

Station / Estación # 24: Coyuya

Este año habrán elecciones presidenciales en Mexico con el periodo de Felipe Calderón de seis años acercando a su fin.  Los votantes acudirán a las urnas el 1 de Julio.

Más y más propaganda political está inundando a la ciudad.  Alrededor de Coyuya el ‘Partido del Trabajo‘ está dominando las calles.  Formado en Diciembre de 1990 acabó de cumplir 21 años.  Tal vez esta es su manera de festejar.

Justo afuera de la estación  es un refugio de baratijas y repuestos.

Tuvé la suerte de conocer a Martin, un vendedor de galletas que vende desde su coche desvencijado. Consintió a una foto pero me pidió que esperara.

Entonces se fue y me dejó, supuestamente, como el custodio del negocio.  Esperé pensando a dónde había desaparecido mi amigo.  Pasaron 10 minutos completos antes de que volvía Martin con una bolsa de plástico llena de agua.  Sacó un peine de su coche, lo mojó en el agua y después, con el uso de su espejo del lado, pasó otros 5 minutos peinando su cabello en seriedad solemne.  Al fin estaba listo para la foto.

Gracias Martin.  Orgullo en apariencia- una virtud.  Una buena foto con una buena historia para contar también.

This year is a presidential election year in Mexico with Felipe Calderón’s six year term in office nearing its end.  Voters will have their say on July 1.  Politics is certainly in the air.

More and more political advertising is swamping the city.  Around Coyuya the ‘Partido del Trabajo‘ (Labor Party) dominates the streetscape.  Formed in December 1990 it has just come of age (21) so maybe the party is out in force to celebrate.

Right outside the station is also a bit of haven for bric-a-brac and spare parts.

I was lucky enough to meet Martin, a biscuit vendor who sells from the back of his beat-up car.  He consented to a photo but asked me to wait.

He then proceeded to wander off, seemingly leaving me as the custodian of the cookie business.  I stood around and wondered where my new friend had disappeared to.

A full ten minutes passed before Martin returned with a plastic bag full of water.  He reached into his glove box, pulled out a comb, dipped it into the water and then, using his side mirror, spent another five minutes styling his hair in complete solemn earnestness.  Finally he was ready for the photo.

Thanks Martin.  Pride in appearance- a virtue.  A good photo with a good story to tell as well.

Station / Estación # 23: Santa Anita

So, you have a horse in need of some psychotherapy, physiotherapy, psychoanalysis and counselling, right?

Well, this is the station for you.

You see, there is an extensive Equine Therapy Centre.

What was that?  Ahh, ok.  Therapy for people using horses.  Ok, I get it.  I am sure they do fantastic work but don’t horses sometimes need therapy too?

Also around the neighbourhood there were some young kids playing with fire.

The little boy in particular seemed to be intrigued bordering on possessed by the raw power of it.  Look at his face!

A policeman strolled by unperturbed.

Tienes un caballo que necesita un poco de psicoterapia, fisioterapia y psicoánalasis, verdad?

Entonces, esta es la estación para tí.

Hay un centro extensivo de equinoterapia.

Qué?  ah, ok.  Terapía para personas con el uso de caballos.  Ya entiendo.  Seguro que hacen trabajo fantastico pero los caballos tambien necesitan un poco de terapía a veces, no?

También en los alrededores habían unos niños jugando con fuego.

El niñito, en particular, pareció estar muy intrigado hasta casi poseido por su poder.  Mira su cara!

Un policía pasó sin decir ni hacer nada.

 

 

Station / Estación # 22: Moctezuma

Caminando alrededor de Moctezuma me intrigaron las historias de muchas de las cosas de que estaba tomando fotos.  Tal vez fue la estación, sus conotaciones historicas rezagadas en mi mente.

Una botella vacia del vodka mexicano ‘Oso Negro’ desechado en el hueco de un poste:

Quién lo tomó? Qué tal su noche (o día)?

Una sofa abandonada:

Cuántas noches se dormía ahi?

El coche destartalado con imagen del Joker:

Dónde se fue el dueño el primer día con la pintura nueva?

Hay tantas historias del mundo, tantos cuentitos.

Como dijo Kerouac:

‘Es como las fantasmas de todos los mosquitos que alguna vez vivieron, la densidad de la historia del mundo, todo sería suficiente para inundar el pacifico tantas veces como podrias quitar un grano de arena de su fondo arenisco.’

Genio.

Bueno, alrededor de Moctezuma, parece que hay tiempo para reflexionar sobre todo eso.  Haciendo cola por el bus o sentado pensativo en el parque.

O, si quieres, podrías pararte para tomar un pulque y compartir historias en la pulquería de Moctezuma ‘La Bella Grande’.  Nada dice tradición y historia como un buen pulque.  Apostaría que hasta Moctezuma tomó unos!  Pero, si llevas a tu perro no olvides de, bueno, cuida a tu perro!

Wandering around Moctezuma I became intrigued wondering about the histories of many of the things that I was photographing.  Maybe it was the name of the station, it’s historical connotations lingering in the mind.

An empty bottle of Mexican ‘Oso Negro’ (Black Bear) vodka discarded in the hollow of a light pole: 

Who drank it?  How was his/her/their night (or day)?

An abandoned couch:

How many nights were slept on it?  How loved was it in its halcyon days?

The dilapidated car with a joker motif:

Where did the owner go on the very first day with the new paintwork?  How many heads did it turn?

There are so many histories of the world, so many little stories.  As Kerouac said ‘It’s like the ghosts of all the mosquitoes that ever lived, the density of the story of the world all of it would be enough to drown the Pacific as many times as you could remove a grain of sand from its sandy bed’

Genius.

Well, around Moctezuma there seems to be time to ponder it all whether your queuing for a bus or sitting pensive in a park.

Or, if you fancy, you could stop in for a pulque and share some stories at Moctezuma’s pulqueria ‘La Bella Grande’.  Nothing says tradition and history more than a good pulque.  I’d wager Moctezuma quaffed a few himself.  If you take your dog to Moctezuma don’t forget to pick up after him though.