Station / Estación # 33: Portales

Start with a few old-school magazines, a tiled facade, one sacred cactus protected by barbed wire and a church for good measure.

Add a couple of public telephones, a dash of street art, a brightly coloured tortilla house and an abandoned doll.

Mix well, finish with a Jesus image and garnish with a see-saw.  Drink deep and enjoy your dose of Portales!

Empiece con unas revistas viejas, una fachada de azulejos, un cactus sagrado protegido por alambre de púas y una iglesia.

Añada un par de teléfonos públicos, un poquito de arte callejero, una tortillería brillante y una muñeca abandonada.

Mezcla bien, termine con una imágen de Jesús y guarnece con un balancín.  Bebe profundamente y disfrute tu dosis de Portales!

Station / Estación # 32: San Lazaro

No es raro que gente de la calle aqui me habla en inglés.

A menudo será ‘Hey!  What’s up dude?’en inglés perfecto o casi perfecto de mexicanos que han vivido mucho tiempo en EEUU.

En otras ocasiones, puede que sean aquellos que vienen más cerca del lado de humanidad que incluye los borrachos.  Vienen a hablarme y tal vez darme un abrazo también mientras practican su inglés que realmente no existe.

Fueron hombres así que encontré en San Lazaro y rapidamente tenía amigos nuevos.  Colaboraron felizmente con mi proyecto así que no tuve problema en colaborar con el suyo y les di unas monedas.

Entonces, de repente me confrontó un cactus gigante tipo pulpo con tentáculos largos!!

Llegó la lluvia para sacar un poco del olor fuerte de orina en el aire y ya se acabó mi visita a San Lazaro!

It’s not unusual for folk on the street here to speak to me in English.

Often it will be a ‘Hey, what’s up dude?’ in perfect or near-perfect English from Mexicans who have spent a lot of time living in the US.

Other times, it may be those more inclined to dwell closer to the drunken end of the spectrum of humanity who stumble up to utter some vague attempts at English.

I encountered gents of the latter ilk at San Lazaro and promptly I had two new friends.  They happily collaborated with my project so I was happy enough to collaborate with theirs and handed over a few coins.

Then, all of a sudden, I was confronted by a great octopus-like cactus with sprawling tentacles!!

The rain arrived to clear away the strong smell of urine in the air and my visit to San Lazaro came to an end.

Station / Estación # 30: Centro Medico

Llegaron nubes obscuras y cayeron gordas gotas de lluvia pero no pararon a la acción alrededor de centro medico.  Paradas de manos y la chica con el aro en los semaforos seguian.

Dentro del centro medico hay unas murales interesantes que incluye una que conmemora el esfuerzo de rescate después del terremoto de 1985.

Lennon, Ono y Guevara se paran lado a lado, solidaridad revolucionario, en el mercado de la calle mientras Ignacio Garcia Tellez mantiene su atenta mirada.

Dark clouds rolled in and plump raindrops descended but it didn’t stop the action around Centro Medico.  Handstands and hoop work continued despite.

Inside the Medical Centre there are some interesting murals including one commemorating the rescue effort after the 1985 earthquake.

Lennon, Ono and Guevara stand side by side in revolutionary solidarity on the kerbside market and all the while Ignacio Garcia Tellez keeps a watchful gaze.

 

Station / Estación # 28: Chabacano

He pasado por Chabacano muchas veces y también he cambiado de tren varias veces aqui pero esto fue la primera vez que salí de la estación.

Más que nada lo que me llamo la atención era el arte callejero.

También hay un distrito de impresión y bordado.  La serigrafía es una especialidad de muchos de los negocios.

Aprendí que al parecer a Homero le gustan los tacos, cuando en México….

Unas vidrieras lindas también dan un toque bueno al distrito.

I have travelled through or changed trains at Chabacano many, many times but this was the first time that I ventured to the other side of the turnstiles.

It is the street art around the area that really caught my attention more than anything else.

There is also a busy printing and embroidery district with serigraphy a speciality of many businesses.

I learnt that Homer seemingly doesn’t mind a taco- when in Mexico…..

Some nice stained glass windows are a diversion as well.

Station / Estación # 27: Martin Carerra

Martin Carerra is an end of the line station.  There is yet more colour in the street but food was on my mind and the set meal for 40 pesos at ‘El Lechón’ did the trick.

Only fitting that at the end of the line you can shop for a coffin if you’re getting on to that end of the line.

Or book a holiday with the penguin at ‘Antartida Viajes’ and fly away.

It’s not advisable to drink the tap water in Mexico City which keeps the water delivery guys in business.

If you’re looking for some different water fun you could take a cue from one of the many stickers that I saw in one window and get yourself off to a water park.
If that doesn’t take your fancy then how about a Saturday Indigenous language class?  Nahuatl, Mixteco, Mazahua, Totonaca and Otomo are all on offer.

Martin Carerra es una estación del fin de la linea.  Hay aún más color en las calles pero lo que me preocupaba más era comida asi que comí la comida corrida de ‘El Lechón’ y me quedé satisfecho.

Al fin de la linea también puedes comprarte un ataúd si estas llegando al fin de la linea de vida.

O reservar tus vacaciones con el pingüino de ‘Antartida Viajes.’

No es recomendable beber el agua de la llave en la Ciudad de México que ayuda a los que se entragan agua a domicilio.

Si estas buscando otro tipo de diversión con agua podrías irte a uno de los parques de agua de que vi en pegatinas en una ventana.

Si eso no te antoja entonces qué tal una clase de idiomas indigenas el sábado?  Puedes eligir de Nahuatl, Mixteco, Mazahua, Totonaca y Otomo!  Órale!

 

Station / Estación # 24: Coyuya

Este año habrán elecciones presidenciales en Mexico con el periodo de Felipe Calderón de seis años acercando a su fin.  Los votantes acudirán a las urnas el 1 de Julio.

Más y más propaganda political está inundando a la ciudad.  Alrededor de Coyuya el ‘Partido del Trabajo‘ está dominando las calles.  Formado en Diciembre de 1990 acabó de cumplir 21 años.  Tal vez esta es su manera de festejar.

Justo afuera de la estación  es un refugio de baratijas y repuestos.

Tuvé la suerte de conocer a Martin, un vendedor de galletas que vende desde su coche desvencijado. Consintió a una foto pero me pidió que esperara.

Entonces se fue y me dejó, supuestamente, como el custodio del negocio.  Esperé pensando a dónde había desaparecido mi amigo.  Pasaron 10 minutos completos antes de que volvía Martin con una bolsa de plástico llena de agua.  Sacó un peine de su coche, lo mojó en el agua y después, con el uso de su espejo del lado, pasó otros 5 minutos peinando su cabello en seriedad solemne.  Al fin estaba listo para la foto.

Gracias Martin.  Orgullo en apariencia- una virtud.  Una buena foto con una buena historia para contar también.

This year is a presidential election year in Mexico with Felipe Calderón’s six year term in office nearing its end.  Voters will have their say on July 1.  Politics is certainly in the air.

More and more political advertising is swamping the city.  Around Coyuya the ‘Partido del Trabajo‘ (Labor Party) dominates the streetscape.  Formed in December 1990 it has just come of age (21) so maybe the party is out in force to celebrate.

Right outside the station is also a bit of haven for bric-a-brac and spare parts.

I was lucky enough to meet Martin, a biscuit vendor who sells from the back of his beat-up car.  He consented to a photo but asked me to wait.

He then proceeded to wander off, seemingly leaving me as the custodian of the cookie business.  I stood around and wondered where my new friend had disappeared to.

A full ten minutes passed before Martin returned with a plastic bag full of water.  He reached into his glove box, pulled out a comb, dipped it into the water and then, using his side mirror, spent another five minutes styling his hair in complete solemn earnestness.  Finally he was ready for the photo.

Thanks Martin.  Pride in appearance- a virtue.  A good photo with a good story to tell as well.

Station / Estación # 23: Santa Anita

So, you have a horse in need of some psychotherapy, physiotherapy, psychoanalysis and counselling, right?

Well, this is the station for you.

You see, there is an extensive Equine Therapy Centre.

What was that?  Ahh, ok.  Therapy for people using horses.  Ok, I get it.  I am sure they do fantastic work but don’t horses sometimes need therapy too?

Also around the neighbourhood there were some young kids playing with fire.

The little boy in particular seemed to be intrigued bordering on possessed by the raw power of it.  Look at his face!

A policeman strolled by unperturbed.

Tienes un caballo que necesita un poco de psicoterapia, fisioterapia y psicoánalasis, verdad?

Entonces, esta es la estación para tí.

Hay un centro extensivo de equinoterapia.

Qué?  ah, ok.  Terapía para personas con el uso de caballos.  Ya entiendo.  Seguro que hacen trabajo fantastico pero los caballos tambien necesitan un poco de terapía a veces, no?

También en los alrededores habían unos niños jugando con fuego.

El niñito, en particular, pareció estar muy intrigado hasta casi poseido por su poder.  Mira su cara!

Un policía pasó sin decir ni hacer nada.

 

 

Station / Estación # 22: Moctezuma

Caminando alrededor de Moctezuma me intrigaron las historias de muchas de las cosas de que estaba tomando fotos.  Tal vez fue la estación, sus conotaciones historicas rezagadas en mi mente.

Una botella vacia del vodka mexicano ‘Oso Negro’ desechado en el hueco de un poste:

Quién lo tomó? Qué tal su noche (o día)?

Una sofa abandonada:

Cuántas noches se dormía ahi?

El coche destartalado con imagen del Joker:

Dónde se fue el dueño el primer día con la pintura nueva?

Hay tantas historias del mundo, tantos cuentitos.

Como dijo Kerouac:

‘Es como las fantasmas de todos los mosquitos que alguna vez vivieron, la densidad de la historia del mundo, todo sería suficiente para inundar el pacifico tantas veces como podrias quitar un grano de arena de su fondo arenisco.’

Genio.

Bueno, alrededor de Moctezuma, parece que hay tiempo para reflexionar sobre todo eso.  Haciendo cola por el bus o sentado pensativo en el parque.

O, si quieres, podrías pararte para tomar un pulque y compartir historias en la pulquería de Moctezuma ‘La Bella Grande’.  Nada dice tradición y historia como un buen pulque.  Apostaría que hasta Moctezuma tomó unos!  Pero, si llevas a tu perro no olvides de, bueno, cuida a tu perro!

Wandering around Moctezuma I became intrigued wondering about the histories of many of the things that I was photographing.  Maybe it was the name of the station, it’s historical connotations lingering in the mind.

An empty bottle of Mexican ‘Oso Negro’ (Black Bear) vodka discarded in the hollow of a light pole: 

Who drank it?  How was his/her/their night (or day)?

An abandoned couch:

How many nights were slept on it?  How loved was it in its halcyon days?

The dilapidated car with a joker motif:

Where did the owner go on the very first day with the new paintwork?  How many heads did it turn?

There are so many histories of the world, so many little stories.  As Kerouac said ‘It’s like the ghosts of all the mosquitoes that ever lived, the density of the story of the world all of it would be enough to drown the Pacific as many times as you could remove a grain of sand from its sandy bed’

Genius.

Well, around Moctezuma there seems to be time to ponder it all whether your queuing for a bus or sitting pensive in a park.

Or, if you fancy, you could stop in for a pulque and share some stories at Moctezuma’s pulqueria ‘La Bella Grande’.  Nothing says tradition and history more than a good pulque.  I’d wager Moctezuma quaffed a few himself.  If you take your dog to Moctezuma don’t forget to pick up after him though.

Station / Estación # 21: Guerrero

The restaurant ‘El Penacho de Moctezuma‘  with its multicoloured  facade of Moctezuma‘s (Aztec Emperor at the time of the Spanish conquest) headdress stands out in the streets of Guerrero, a reminder of Mexico’s pre-colonial history.

The Spanish quickly set about converting the indigenes, churches mushroomed across the city. Guerrero is no exception.

I had a good, long chat with a young homeless guy who told me about a video project that he narrated called ‘Voces de la Guerrero’ (Voices of Guerrero).  The video documents aspects of living on the streets of Mexico City around the Guerrero neighbourhood.  Check it out! (Subtitled in English)

Mexico City is also a city of markets.  The market ‘Martinez de la Torre’ in Guerrero, like any good market, has a good selection of naturally flavoured fruit ‘waters’.

Finally, megalopolises produce phenomenal amounts of waste and sometimes it is just too much for the city’s waste management services to handle.

El restaurante ‘El Penacho de Moctezuma‘ destaca en las calles de Guerrero por su fachada que representa, bueno, ‘El Penacho de Moctezuma‘ un recuerdo de la historia pre-colonial de México.

Los españoles rapidamente empezaron a convertir la gente indigena.  Iglesias aparecieron por toda la ciudad. Guerrero no es excepción.

Hablé un buen rato con un joven sin hogar.  Me habló de un proyecto de video que él narró.  Se llama ‘Voces de la Guerrero’.  El video documenta la vida de personas que viven en las calles alrededor de Guerrero.  Échale un vistazo! (Arriba)

La Ciudad de México es también una ciudad de mercados. El mercado ‘Martinez de la Torre’ en Guerrero, como cualquier mercado bueno de la ciudad, tiene una buena variedad de aguas de sabor.

Finalmente, una megalópolis produce mucha basura, a veces es demasiado y no se queda otro lugar salvo la calle para ponerla!

Station / Estación # 20: Bondojito

Empresas multinacionales grandes y exitosas suelen querer presentarse como ciudadanos corporativos ejemplares comprometidos con el bienestar de las comunidades en que se operan.

La acumulación de riqueza inmensa a través de exponencial crecimiento de ganancias es solamente otra consecuencia, un subproducto.

Sí, claro!

De todos modos, Crown Holdings, una empresa global de envasados, aparentemente la más grande del mundo, indudablemente querer proyectar la imagen de un ciudadano benévolo con una buena relación con la comunidad.  Por lo menos, así se parece con el arte de sus operaciones en Bondojito.

Otra empresa grande que se encuentra por todos lados de la ciudad y pais es OXXO que domina el mercado de tiendas de conveniencia.  Saqué una foto de la tienda y rapidamente me dijeron el guarda y empleados que la fotografia esta prohibida.

Una vez que entré para comprar un cafe me perdonaron todo y hablamos de Olivia Newton-John (un empleado empezó a cantar) y carne de canguro.  Buena gente de OXXO en Bondojito!

Alrededor de la estación hay mucho comercio también con DVDs de pirata y todo lo demás de que puedes pensar, incluso chayotes, otro regalo mexicano al mundo.

Un poco de propaganda politica contra Calderon, un Pachuco amigable, una camioneta llena de muebles y unas fotos de las cosas más importantes por este proyecto- los trenes y las vias ferroviarias- completaron mi visita a Bondojito.

Large and successful multinational companies often like to paint themselves as exemplary corporate citizens concerned about the welfare of the communities in which they operate.

The accumulation of massive wealth through exponential profit making is just a byproduct.

Yeah, right!

Anyway, Crown Holdings, a global packaging company, apparently the world’s leading one, certainly seems to be going for the benign citizen engaging with the community image judging by the art on display at their operations in Bondojito.

Speaking of large companies, all over Mexico City and indeed Mexico the convenience store chain OXXO dominates the convenience market.  I guess it was only a matter of time before it showed up somewhere on this site.  I took a quick photograph of the store sign only to be sternly told by the security guard and staff that photography was prohibited.

Once I got inside to buy a coffee all was forgiven amongst talk of Olivia Newton-John (with one staff member breaking into song) and kangaroo meat.  Nice OXXO folk at Bondojito!

The area around the station is something of a commercial hub with, of course, pirated DVDs on offer as well as everything else you can think of including chayotes, another Mexican gift to the world.

Some anti-Calderon political propaganda, a friendly Pachuco, a pickup full of furniture and a few snaps of the absolute essentials for this entire project- the trains and tracks- completed my visit to Bondojito.