Station / Estación # 53: Aquiles Serdan

Aquiles Serdán, el hombre, era un compañero del ex-presidente Mexican Francisco Madero.  Los dos lucharon en contra de la larga regimen (el porfiriato) de Porfirio Díaz.

Justo afurea de la estación también esta sucediendo una lucha, en forma de imagenes de guerra.

En una de las imagenes está escrito la palabra inglés ‘bizarre’ (extraño).  Y está correcto.  No puede ser en un buen estado de mente que la matanza de la humanidad continua.

Un poco más lejos hay unas pancartas atractivas de azulejos de Tezozomoc, Huitzilihuitl y el pueblo pre-colmbiano Xaltelolco.  Unas más lamentablemente estaban cubiertas por otras señales porque supongo que es importante saber cuanto cuesta una docena de huevos.

Finalmente, fue confortante ver que no son solamente las camaras de seguridad que estan protegiendo a la ciudad sino una versión pequeña de Pancho Villa también.

Aquiles Serdan, the man, was a sidekick of former Mexican President Francisco Madero.  They both fought against the long term regime (el porfiriato) of Porfirio Díaz.

Right outside the station there is fighting going on too, in the form of images of war.

On one of the images the word ‘bizarre’ is written.  And – so right.  For it cannot be in a right state of mind that the slaughter of humanity continues.

Deeper into the surrounds there are some attractive tiled placards of Tepanec leader Tezozomoc (Stone Feather), Tenochtitlan leader Huitzilihuitl (Hummingbird Feather) and pre-Colombian town Xaltelolco.  A couple more were unfortunately covered by other signs because I guess it is important to know the price of a dozen eggs.

Finally, it was reassuring to see that not only are the security cameras keeping Mexico City safe but a mini-version of Pancho Villa as well.

2 thoughts on “Station / Estación # 53: Aquiles Serdan

  1. Aunque me gusta que haya imágenes por toda la ciudad que ilustren un poquito acerca del significado de los nombres del México antiguo, es un poquito frustrante que no siempre la información es correcta y revisada. Por ejemplo, en esta foto que tomaste (https://mexicocitymetro.files.wordpress.com/2012/02/th_dsc02592.jpg?w=700&h=&crop=1), «Huitzilihuitl» se deriva de «huitzitzilin», «colibrí»; e «ilhuitl», «pluma».

    Solo es una pequeña nota que quise compartir y que seguramente al buscar la liga al respecto también lo notaste.

    Saludos.

  2. I’ve been reading all your notes, and I’m not kidding, it’s awesome what you have done.
    P.S. The “mini version of Pancho Villa’ it’s a sticker, made by a street art artist, here in Mexico it’s called “Charrito de Camotes” or just knowing as “Charros”.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s