Station / Estación # 140: Azcapotzalco

‘No es suficiente ser diligente; así son las hormigas.  ¿De qué eres diligente?’

HENRY DAVID THOREAU

Hoy el sol, recientemente solitario ( portandose como un ermitaño cascarrabias) apareció de nuevo, brillando con intensidad suficiente para persuadir salir unos torrentes de transpiración a mi ceja mientras circunnavegaba (daba vueltas) alrededor de Azcapotzalco.

Azcapotzalco significa ‘en los hormigueros’ en Nahuatl.  La estación se ubica en la delegación del mismo nombre, uno de 16 en la Ciudad de México.

Empecé mi viaje a esta estación norteña en el el sur lejano de la ciudad pasando Tasqueña y por lo tanto fue necesario hacer un par de cambios de linea.

Mientras  hacia mi primer transbordo, apurandome a través de los pasillos amplios de Tacuba con un millar de otros pasajeros haciendo lo mismo, en prisa, por aqui y alla, subiendo y bajando escaleras, actualmente tuve la sensación de estar atrapado en un hormiguero gigante.

Apropiado.

La caminata alrededor fue suficientemente encantadora.  La onda modesta me gustó.

Me llamaron la atención;

Un letrero puqueño ‘Se vende cuna de madera en buen estado’ mirando hacia afuera por una ventana.

La imagen de actor legendario Tin-Tan, nacido en la Ciudad de México, adornando una pared.

Una huella de pata de perro gigante, marcado en el concreto para siempre (artesanía canina)

Casi paré por una michelada, pensando que ya había atrasado la hora para entrar al proyecto y con la intriga de saber de qué exactamente sería la versión ‘Perro Salado’.

Sin embargo al encontrar que solamente tenía unos pocos pesos tuve que abandonar esa idea y dejarla por otro día.

Poco después encontré que había subido a la cumbre de este hormiguero, bueno por lo menos lo había rodeado (¿cuadrado?) así que me metí al sistema para sentirme como toda una hormiga de nuevo.

“It is not enough to be industrious; so are the ants. What are you industrious about?”

HENRY DAVID THOREAU

The recently reclusive sun (behaving like a cantankerous hermit) revealed itself – himself- (masculine right?) again today, shining with sufficient intensity to coax out some perspiratory streams and splotches to my brow as I circumnavigated (traipsed) around Azcapotzalco.

Azcapotzalco means ‘in the place of the ant hills’ in Nahuatl.  The station is situated in the delacación (borough) of the same name, one of sixteen in Mexico City.

I started my journey to this northern station from the deep south of the city beyond Tasqueña so it was punctuated by a couple of line changes.

As I set out about my first change, hurrying through the vast halls of Tacuba  with myriad commuters rushing this way and that, up stairs and down, I actually had the sensation of being trapped in a giant ant colony.

Fitting.

Anyway, the wander around was enchanting enough.  The unpretentious vibe endeared.

Of note were;

A small sign for a ‘wooden cradle for sale (good condition)’ peeking out of a window.

The image of legendary actor Tin-Tan, Mexico City born, adorning a wall.

A giant dog paw print, concrete entrenched for evermore (canine craft).

I almost dropped in for a michelada, feeling that it was probably high time for its entry to the project and intrigued by exactly what the ‘Perro Salado‘ (Salty Dog) version would consist of.

However, discovering only a measly sum of pesos on my person I had to abandon that idea and leave it for another day.

Soon enough, in that aftermath, I found that I had ascended to the peak of this anthill, well circled (squared) it anyway and so thus immersed myself back into the system to feel all ant-like again.

Advertisements

Station / Estación # 134: Norte 45

Justo antes de bajarme en Norte 45 por una visita más del MCM Project estaba leyendo Primavera Negra (Black Spring) de Henry Miller en que escribe ‘ Si nos emocian los reflejos de un acero mojado es porque a la edad de siete, de repente, nos llegó el presentimiento de la vida en el porvenir mientras miramaos fijamente al aquel brillante espejo de liquido de la calle.’

Cuando apenas había llegado en las calles alrededor de Norte 45, con el susodicho al frente de mi  cerebro, un charco grande reflectante me cruzó el camino así que me paré y dejé que sus aguas pocos profundos me reflejaban sus sombras.

Continué más en la zona industrial alrededor de la estación y llegó a ser evidente que había entrado a una área inmensa de cajas de madera, apiladas altamente al cielo ateo.

Justo cuando pensé que el punto de saturación de estas cajas de madera había sido alcanzado, pasó un camión con una publicidad grandísima de papas – en cajas de madera.

Segui en el camino, en el calor pesado de la tarde, buscando nada en particular y dejando que todo me lavaba por encima.

Después de un rato me encontré en la situación rara, (hoy en día estoy bastante bien en tirar piedras mentales para saber mi camino), de tener que pedir por dónde queda el camino de vuelta al metro.

Al fin, por supuesto, todó resultó.  Viviré para luchar un día más.

Gracias por visitar (subir al metro) por estación # 134.

Just before I got off at Norte 45 for another visit of the MCM Project I was reading Henry Miller‘s Black Spring in which he writes ”if we are stirred by the reflections of a wet pavement it is because at the age of seven we were suddenly speared by a premonition of the life to come as we stared unthinkingly into that bright, liquid mirror of the street.’

When I was fresh in the surrounding streets of Norte 45, with the aforementioned lingering somewhere near the lobed forefronts of my cerebrum, a reflective mega-puddle came to cross my path so I stood and allowed its shadowy shallows to cast back at me.

I moved deeper into the industrial quarters surrounding this station and it became apparent that I had entered a vast zone of wooden crates stacked high into the atheistic aether.

Just when I thought that saturation point of these lumber receptacles had been reached a truck passed by sporting an enormous advertisement for potato crisps – in wooden crates.

I lumbered on in the heavy afternoon heat, seeking out nothing in particular and letting all that there was wash over me.

After a bit I found myself in the unusual situation, (these days I am usually pretty good at throwing out  some mental pebbles to find my way), of having to ask for the way back to the metro.

Of course, in the end it all worked out. I will live to ride another day.

Thanks for stopping by (or jumping on) for station # 134.

Station / Estación # 117: Tezozomoc

From the deep south of the system yesterday to the far north today.

The name and icon of the station come from King Tezozomoc.

More Olmec heads.   It never rains but it pours.

In the surrounds of the station the streets are tranquil although the calmness was broken in one street with the arrival of police vehicles and ambulances.

Certain street names in the area summon up varying mental images and emotions;

Passing through Duraznos (Peaches or Peach Trees) all I wanted was a slightly furry, firm and fleshy succulent peach to sink my teeth into in combat against the sticky afternoon heat.

Then there is Tierra Fria (Cold Land) and Puente De Guerra (Bridge of War).

I saw a dog in charge of a glazier’s store, seemingly ready to attend to your every glassing need and then in the continuing vein of meeting folk working the traffic lights I made acquaintance with the kitted-up Axtel crew and their minder.

What do you prefer?  A quiet game of dominoes or some somewhat more vigorous muscle sculpting in an open-air gym?

On the far side of the same plaza I met three friendly garbage collecting chaps.

Talking about tendencies to roam and wander in Mexico DF, Mexico and beyond they said ‘you’re pata de perro‘ which literally means ‘dog’s paw’ but in Mexican slang means ‘someone that is always on the move’.

Or as James Hetfeld would say ‘Rover, wanderer, nomad, vagabond.  Call me what you will.’

So, a dog’s paw I am.

The trio proudly posed for photos and then I moved on, an idiom richer.

Suited mannequins (junior and papa, butterfly hovering above a water fountain, teenage girls plastering birthday boy’s car with sentimental post-it notes and a hollowed-out Kombi rounded out the visit.

Back at the station and after not too long, as usual, the metro zoomed in and I was whisked away again.

Desde el sur profundo del sistema ayer al norte lejano hoy.

El nombre e icono de la estación vienen del Rey Tezozomoc.

Más cabezas olmecas.

En las cercanías de la estación las calles son tranquilas aunque se rompió la serenidad en una calle cuando llegaron vehiculos de la policía y ambulancias.

Algunos nombres de las calles evocan imagenes mentales y emociones diferentes.

Pasando por Duraznos todo lo qué quería fue un durazno, ligeramente peludo, firme, carnoso y suculento para hundirme los dientes en combate contra el calor bochornoso de la tarde.

Entonces hay Tierra Fria y Puente De Guerra.

Vi un perro encargado de una tienda de vidrio, al parecer listo para atender a cada necesidad que tienes y entonces en el estilo continuado de conocer gente trabajando en los semaforos saludé a la tripulación de Axtel y su guarura.

¿Qué prefieres? ¿ Un juego tranquilo de domino o la más vigorosa escultura de músculos en un gimnasio al aire libre?

Por el otro lado de la misma plaza conocí a tres recolectores amigables de basura.

Hablando de la tendencia de vagar en México DF, México y más me dijeron ‘eres pata de perro’ que en español mexicano significa ‘alguién que siempre está vagando’

O como diría James Hetfield ‘Rover, wanderer, nomad, vagabond.  Call me what you will.’

Así que pata de perro soy.

El trio posó felizmente por unas fotos y me fui, más rico de un modismo.

Maniquís en traje, una mariposa cerniendo arriba de una fuente de agua, niñas adolescentes pegando notas de amor al carro del cumpleañero y un kombi hueco redondearon la visita.

De vuelta en la estación y después de poco, como normal, el metro llegó a toda velocidad y me llevó de nuevo.

Station / Estación # 104: Vallejo

Me bajé en Vallejo y poco después me recibió un letrero que combina dos términos que conozco bastante bien;  Güero y Caguamas.

Ya mencioné el término Güero, aplicado liberalmente a gente de tez clara y a veces a ellos no tan claras también, en mi entrada por Barranca Del Muerto.

El segundo término se refiere a una botella grande de cerveza, 940ml de hecho.  El nombre viene de la palabra de español mexicano de una tortuga del mar.

¿Ves la semejanza?


Si tienes más sed podrías llevarte una caguamon.  Tortuga más grande, cerveza más grande.

Los alrededores de Vallejo son predominantemente una zona industrial.  Cuando visité un sábado por la tarde las calles eran soprendentemente tranquilas – algo raro en el gigante DF.

Losas gigantes de concreto de la acera me recordaron de pedazos de un pastel de lodo, horneado a perfección en el sol achicharrante.

Un raíz errante de un árbol el culpable.

Pozole es un plato mexicano favorito.  Antes o depués de una caguama podrías irte a comer uno en Pozoleria Norte 45.  Supongo que vale la pena decirte que también se solicita ‘muchacha activa’ en caso de la pequeña posibilidad que eres muchacha, activa y buscando trabajo.

Si te encuentras en la zona bajo la cobija de la oscuridad, ten cuidado de un hoyo orondo que se pareca a una portilla, esperando a tragarte.

El espiritu republicano y Juarista está presente en la delegación Acapotzalco.

‘Entre los individuos como entre las naciones el respeto al derecho ajeno es la paz.’

Para volver a la estación hice una caminata larga sobre la que supongo es una pista de ferrocarril abandonada.  Por lo menos no he visto trenes por las pistas de ferrocarril que he visto en la Ciuad de México.

Creo que trenes de carga siguen llegando a la ciudad pero;

¿Cuando llegó el último tren de pasajeros a la Ciudad de México?  Aparte del metro, obviamente.

Arte chido y brillante adornó mi caminata.  Por supuesto.

De vuelta en la estación hay unos reliquias y artefactos de la cultura maya.  Como va un eslogan del sistema:

‘el metro es cultura.’

Finalmente, la imágen de Mario Delgado, quien quiere ser eligido como senador, actualmente está pegado por todos lados.  Al paracer de la desfiguración de su imágen no va a recibir el voto de todos.  Entre en la galería para ver dos de sus fotos – la primera en su apariencia normal, la segunda sin globos oculares en sus cuencas, metamorfoseando a un tuerto extraterrestre.

¿ Votarías por un mutante?

I got off at Vallejo and not long after I was greeted by a sign that combined two terms that I am only all too familiar with; Güero and Caguamas.

I already mentioned the term Güero, liberally applied to folk of fairer complexion and sometimes not so fair as well, in my post for Barranca Del Muerto.

The second term Caguama refers to a large bottle of beer – 940ml in fact.  The name comes from the Mexican Spanish term for a loggerhead sea turtle.

Do you see the similarity? (Images above)

If you are even thirstier you could go for a caguamon (1.2L).  Bigger turtle, bigger beer.

The surrounds of Vallejo largely comprise an industrial area.  When I visited on Saturday afternoon the streets were remarkably quiet – a rarity in the behemoth of ‘El DF’.

Giant slabs of cracked sidewalk concrete reminded me of pieces of a mud pie baked to perfection in a blistering sun.

An errant tree root the culprit.

Pozole, a hearty soup/stew, is a favourite Mexican dish.  Pre or post caguama you could drop in for one at Pozoleria Norte 45.  I guess it’s worth letting you know that they are also seeking an ‘active girl’ in the off chance that you are a girl, active and in the job market.

If you’re ever in the zone under the blanket of darkness, be careful of a sidewalk rotund porthole-like booby trap just waiting to swallow you up.

The republican and juarist spirit are alive and well in Azcapotzalco.

‘Between individuals as between nations the respect of inalienable rights is peace.’

To loop back to the station I went for a long walk along what I assume to be disused railway tracks?  I haven’t seen any trains running along them at least.

I think freight trains still arrive to the city but;

When did the last passenger train arrive to or depart from Mexico City?  Obviously apart from the metro.

Some nice, bright art adorned my wander.  Of course.

Back in the station there are some relics and artefacts from the Mayan culture.  As goes a slogan of the system:

‘el metro es cultura’.

Finally, the image of Mario Delgado, who is running for the senate at this year’s election, is currently plastered all over the city.  A veritable everywhere man.  Judging by the defacement of one of his images he’s not going to get everybody’s vote.  Check the gallery for two of his photos – the first in his ordinary guise, the second sans eyeballs in their sockets, metamorphising into a forehead rooted one-eyed alien.

Would you vote for a mutant?

Station / Estación # 103: El Rosario

THE BREAD OF THE RICH IS THE STRUGGLE OF THE POOR

Artistic typography from renowned street artist Ben Flynn a.k.a. EINE

From the far south of line 2 terminus station Tasqueña in the previous visit, this time I ventured up to the extreme north of Line 7 where it converges with the western end of Line 6.

It took a longish walk and while to get out into a neighbourhood proper through a wide street strewn with litter and littered with buses.

The ancient Aztec, Olmec and Toltec cultures lend their names to narrow streets.

I wandered past some piñatas, swinging and swaying in the breeze – last moments of blissful freedom before being hauled off to battering and bashing destruction.

Around this piously named station no number of Hail Marys or rosary enumerations will save their doomed souls.

EL PAN DE LOS RICOS ES LA LUCHA DE LOS POBRES

Tipografía artística de atrista callejero renombrado Ben Flynn a.k.a. EINE.

Desde el sur lejano de Tasqueña al fin de la linea 2 en la visita previa, esta vez me fui al norte extremo de la linea 7 donde se converge con la linea 6.

Para llegar a una colonia alrededor de la estación tuve que hacer una caminata por una calle ancha cubierta por basura y llena de buses.

Las culturas antiguas de los aztecas, olmecas y toltecas prestan sus nombres a calles angostas.

Pasé unas piñatas, balanceando en la brisa – últimos momentos de libertad feliz antes de que se las llevan a la destrucción de golpeos.

Alrededor de esta estación de nombre piadoso cualquier cantidad de Ave Marías o enumeración del rosarios no salvará sus almas condenadas.

Station / Estación # 90: Ferrería

Just in the last post for the station Niños Heroes I mentioned the claim of the cantina La Ribera to have the best ‘cabrito’ (young goat/kid) in Mexico.

In the MCM Project visit to Ferrería, which features a cow head as its logo, I made closer acquaintance with the creature in question.

‘Can I take a photo?’

The proprietor, broadly grinning, came over to my side of the pavement – ‘mil pesos’.

Haha, yeah right.  Good joke, one thousand pesos for a photo!

Actually turns out that the photo is gratis but  if I want to take the entire mini-beast home and put my epicurean self to the test in the pursuit of ‘cabrito’ excellence (best cabrito in ……) then that’s what it’ll cost – mil pesos.

I continued on and into the market ‘el novillo de oro’ (young bull of gold).

Not long after, in the MCM Project’s great new tradition (starting now) of proud proprietors holding deadstock trophy-like ( livestock deceased, it follows right?  If not consider it coined!) it was yellow-skinned chickens held aloft.

Apparently (so I was told) it’s sunflower seeds in the diet that give them the yellow skin.

Further on gargantuan ‘La Arena Ciudad de México’ looms large.

For the first time in Mexico City I came across squash courts.

Street art conveys social and environmental messages.

Quote from German psychologist Erich Fromm ‘The act of disobedience, as an act of freedom, is the beginning of reason.’ accompanies the image of a young girl shaking down an authority figure.

This old pearl of wisdom is there too.

Onto the centre of Azcapotzalco, one of the Federal District’s 16 municipalities, where hordes of hula-hoopers, jugglers and the like were out in force.

To complete the visit: sage advice on a truck mudflap – ‘Don’t drive drunk’, more murals of Mexican history and ecclesiastical quaintness.

Justo en la ultima entrada por la estación Niños Heroes mencioné la afirmación de la cantina La Ribera  de tener ‘el mejor cabrito de México.’

En la visita del MCM Project a Ferrería, que tiene la cabeza de una vaca como su logo, conoci de muy cerca esta misma animal.

‘¿Puedo tomar una foto?’

El propietario, con una sonrisa tremenda, vino a mi lado de la acera y dijo ‘mil pesos’.

Jaja, sí, sí.  Muy chistoso, mil pesos por una foto!

Actualmente resulta que la foto es gratis pero si quiero llevar esta mini-bestia entera a casa para poner mi epicúreo mismo a una  prueba en la busqueda de excelencia de cabrito (Mejor cabrito de ….) eso es el precio que tendré que pagar – mil pesos.

Continué por el camino y entré al mercado ‘el novillo de oro’.

Un ratito después, en la gran tradición nueva del MCM Project (empezando ahora) de propietarios orgullosos con sus productos (animales muertas) en la mano, fue pollos con la piel amarilla levantados en al aire.

Aparentamente (así me dijeron) es una dieta de semillas de la flor de girasol que les da su piel amarilla.

Un poco más lejos la colosal ‘Arena de la Ciudad de México’ aparece.

Por la primera vez en la Ciudad de México vi un centro de squash.

El arte callejero transmite mensajes sociales y medio ambientales.

Cita de psicólogo alemán Erich Fromm ‘El acto de desobediencia, como acto de libertad, es el comienzo de la razon’ acompaña la imagen de una niña pequeña registrando a una figura de autoridad.

Este joya vieja de sabiduría también está.

Segui al centro de Azcapotzalco, una de las 16 delegaciones del Distrito Federal, donde multitudes de jovenes practicaban con hula-hoops, hacian malabarismos y mostraban varios otros talentos del circo.

Para terminar la visita: consejo sabio en un camión – ‘No manejes pedo’, más murales de la historia mexicana y lo pintoresco eclesiástico.

Station / Estación # 69: Deportivo 18 De Marzo

Cada estación y sus alrededores son lo que son, presentan lo que presentan.

Rasgos de personalidad tipicalmente atribuidos a humanos igualmente se aplican.  Algunas son pretenciosas y llamativas, ostentosas, audaces o presuntuosas.  Otras son miserables y hurañas.

La visita del MCM Project a Deportivo 18 de Mayo me dejó con la impresión que ella es una dama antigua y recatada.

Una capilla pequeña y pudorosa ha llegado clandestinamente a su lugar, al parecer contenta de estar afurea de la atención de la muchedumbre cercita visitando ‘La Basilica de Guadelupe.’

Un perrito gimotea por tu ayuda para reunirse con sus seres amados.

Dos de, las que seguramente son, las gran damas de América Latina, Valparaiso y Habana, prestan sus nombres a calles y nuestromexicodelfuturo.com.mx aparece por segunda vez en el proyecto.

Each station and its surrounds are what they are, present what they present.

Personality traits typically assigned to humans can be applied.  Some are pretentious and showy, ostentatious, audacious or presumptious.  Others are seedy, slick or sullen.

The MCM Project visit to Deportivo 18 de Mayo left me with the impression that she is a demure old dame.

A diffident little chapel has slinked into place, seemingly content to be away from the attention of the masses nearby at the ‘Basilica de Guadelupe‘.

A helpless little doggie whimpers for your help to reunite him with his loved ones.

Two of surely the greatest old dames of Latina America, Valparaiso and Havana lend their names to streets and nuestromexicodelfuturo.com.mx makes a sequel in the project.