Station / Estación #150: Hospital 20 de Noviembre

th_IMG_7447

This station, sandwiched between Insurgentes Sur and Zapata, takes its name (I’m sure you worked it out) from the nearby hospital.  It, in turn, I assume, is named after the significant day in Mexican history of November 20 1910 when Francisco Madero crossed into Mexico from Texas to initiate the Mexican revolution.

Fairly quiet streets greeted me in the mid-afternoon sunshine.  The area is home to a variety of public and private institutions. Auditoría Superior de la Federación , Mexico’s federal auditing nation is there.  Silanes, an international medical research company which celebrated its 70th anniversary in 2013 is  as well.

Then there are a couple of private universities; University of the Incarnate Word and Universidad Latinoamericana.

Apart from the institutions, an urban golfing range and a tourism billboard (Acapulco awaits you) for a city that has taken a huge beating from both drug violence and last year’s Hurricane Manuel caught my eye.

The musical “Hoy no me puedo levantar” (Today I can’t get up) is coming to town, Mi vida en bici looks like a good place for a coffee, Jasan has your bonsai needs covered and Parque Pascual Ortiz Rubio provides a shady spot to read or take an afternoon nap if you prefer.

Well there you have it, more a basic directory of the area rather than a narrative of my experience.  Another milestone of the project I guess- station # 150!  Plenty of stops on line 12 still to come and hopefully more interesting stories.  Until then, over and out.

Esta estación, entre Insurgentes Sur y Zapata, toma su nombre ( seguro que ya sabes) del hospital cercano.  El hospital, supongo, se nombra por el día importante de la historia mexicana – 20 de Noviembre de 1910 cuando Francisco Madero llegó a México desde Tejas para iniciar el revolucionario mexicano.

Calles bastante tranquilas me recibieron en el sol de media tarde.  La zona da hogar a una variedad de instituciones públicas y privadas.  Auditoría Superior de la Federación está.  Silanes, una empresa internacional de investigación medica que celebró du aniversario de 70 años en 2013 también está.

Hay un par de universidades privadas; Centro Universitario Incarnate Word y Universidad Latinoamericana.

En adición me llamaron la atención un range de golf urbano y una valla publicitaria (Acapulco te espera) para una ciudad que ha sufrido últimamente por la violencia y el Huracán Manuel.

La musical “Hoy no me puedo levantar” viene a la ciudad, Mi vida en bici parece un buen lugar para tomar un cafe, Jasan te puede proporcionar todas tus necesidades de bonsai el Parque Pascual Ortiz Rubio te da un espacio con sombra para leer o dormir una siesta si prefieres.

Bueno, ahí está, más un directorio básico de la zona que un narrativo de mi experiencia.  También otro hito del proyecto – estación #150!  Varias paradas más en la linea 12 y ojalá historias más interesantes.  Hasta entonces, cambio y fuera.

Station / Estación # 149: Calle 11

th_IMG_7317As I previously mentioned , line 12 intersects with 4 other lines.  For this visit I joined line 12 at Ermita, a station at the southern end of line 2. As I’ve also said before some of the stations are huge,  the long walk to change lines at Pantitlan is especially arduous.  However, I have an inkling that the trek from line 2 to line 12 is even longer.  The travelators may save a minute or two but it is still quite the hike.

I conquered the station traversal and finally boarded a line 12 train and headed off in a south-easterly direction and randomly decided to make Calle 11 station my destination.  At the time I mistakenly believed that the station shared its name with a Puerto Rican band.  Later I was made aware that their name is actually Calle 13 but as I rode the line and then took my first steps outside the station their song ‘Latinoamérica’ ran through my mind.  Not namesakes,  I think the song is worth sharing anyway, what’s a couple of digits between friends? You may well already know the song – almost 23 million youtube hits!  Lyrics translated to English here.

Like much of the project what made this visit memorable were the people I encountered.

First up was Juan, an amiable rug and furniture vendor from Michoacan, currently Mexico’s most troubled state.  Juan assured me that, in his village, everything  is ‘tranquilo’ and regaled me with stories of his fishing exploits, clearly his passion.  After spending half the month in the big city selling on the roadside, Juan returns to his native state to fish, fish and eat fish.  It was obvious where he prefers to be.

We shook hands and I moved on; past taco stands, tortillas baking in the afternoon sun and dog paws imprinted in the concrete sidewalk.  They reminded me of the garbage collectors I met around Tezozomoc station who taught me the ‘pata de perro’ (Dog paw) idiom.

Further on a series of double entendre paintings caught my eye.  I had come across a palatería (ice cream shop) and buying one (strawberry) was a perfect pretext for seeking permission to take a few photos and to engage in banter with the elderly attendant.  I was informed that the paintings were by the owner of the shop.  After a few minutes of chatter I was set to keep on my way.  The friendly chap, originally from Zacatecas but a Mexico City resident of some 50 years, asked me of my origin just as I was set to depart.  ‘Australia’ I replied and the gent used this as a cue to begin an extended monologue on world geography.  Topography, land areas of countries to the exact square kilometre, use and misuse of land and resources and Mexico and the world’s current predicament were all presented and analysed.  Luckily I am a fan of this kind of impromptu didactic discourse.  10 minutes later, wiser and with a complimentary double scoop cup of ice cream in hand, I left.

On the other side of the station, I enjoyed some primary school art including a drink pyramid of sorts, which recommends water as the beverage to be most frequently consumed.  Soft drinks, as they should be, are at the opposite end of the spectrum. Late last year a 1 peso (8c) per litre tax was introduced on these drinks in a bid to combat rising levels of obesity and diabetes in Mexico.  Will it be effective in itself or is more of this kind of education required to change behaviours?  I suspect the latter.

Finally, a nice little poem from Pablo Neruda, also found amongst the primary school art:

“I am going to do to you what the springtime does to the peach flower…. I am going to make you blossom!”

Como he dicho previamente, la linea 12 cruza con otra 4 lineas.  Para esta visita subi a la linea 12 en Ermita , una estación hacia el fin sureño de la linea 2.  Como también he dicho anteriormente, algunas de las estaciones son enormes, la caminata para transbordar en Pantitlan es especialmente ardua.  Sin embargo, tengo una corazonada que la expedición desde la linea 2 a la linea 12 es aún más larga.  Puede que los pasillos rodantes te ahorran un par de minutos pero igual es una buena caminata.

Conquisté la travesía de la estación y por fin me subi a un tren de la linea 12 y me dirigí en una dirección hacia el sureste.  Aleatoriamente decidí que la estación Calle 11 sería mi destino.  Erróneamente creí que la estación comparte su nombre con una banda de Puerto rico.  Después me informó que su nombre actualmente es Calle 13 pero mientras viajaba en la linea y cuando tomé mis primeros pasos afuera de la estación escuché su canción ‘Latinoamérica’ en mi mente.  Aunque no son tocayos, creo que igual vale compartir la canción, qué son un par de números entre amigos?  Probablemente ya conoces la canción – casi 23 millones de vistas en youtube!

Como en una gran parte de este proyecto, lo qué hizo la visita memorable fue la gente que conocí.

Primero fue Juan, un vendedor amigable de alfombras y muebles proveniente de Michoacan, actualmente el estado más problemático de México.  Juan me aseguró que , en su pueblo, todo está tranquilo y me entretuvo con sus hazañas de la pesca, claramente su pasión. Después de pasar la mitad del mes vendiendo en la calle, Juan vuelve a su estado nativo para pescar, pescar y comer pescado.  Fue obvio dónde prefiere estar.

Nos despedimos con las manos y seguí caminando; pasando puestos de tacos, tortillas horneando en el sol de la tarde y patas de perros marcadas en el concreto.  Me hicieron recordar de los recolectores de basura que conocí alrededor de la estación Tezozomoc, los que me enseñaron el modismo ‘pata de perro’.

Luego una serié de pinturas de doble sentido me llamó la atención.  Había llegado a una palatería y comprando una (de fresa) fue el pretexto perfecto para pedir permiso de sacar unas fotos y charlar con el señor grande, el encargado de la tienda.  Me informó que las pinturas fueron hechas por el dueño de la tienda.  Después de unos minutos de cháchara estaba listo para continuar mis exploraciones.  El tipo amigable, originalmente de Zacatecas pero residente en el Distrito Federal desde hace 50 años, me preguntó de dónde soy. “Australia’ le respondí y el señor lo tomó como señal para empezar un monólogo extendido sobre la geografía del mundo.  Los temas de topografía, superficies de tierra de los países del mundo al kilometro cuadrado exacto, uso y abuso de tierra y recursos y la situación actual de México y el mundo fueron presentados y analizados.  Afortunadamente me gusta este tipo de discurso didáctico y improvisado.  10 minutos después, más sabio y con una copa de dos bolas de helado de cortesía en la mano, me fui.

Por el otro lado de la estación, disfruté de la arte de una escuela primaria que incluye un tipo de pirámide de bebidas.  Se recomienda que se consume el agua con más frecuencia.  Los refrescos, como deberían ser, están al fin opuesto del espectro.  Al fin del año pasado se introdujo un impuesto de 1 peso por litro a los refrescos en un intento a combatir los niveles crecientes de obesidad y diabetes en México.  ¿Será efectivo o también se necesita más educación para cambiar el comportamiento?  Sospecho el segundo.

Para terminar una poema cortita y linda de Pablo Neruda, también encontrada entre la arte de la primaria:

“Voy a hacer contigo lo que la primavera hace con la flor de durazno…voy a hacerte florecer!

Station / Estación # 131: Agricola Oriental

Three months have passed since the last MCM Project trip down the fabled purple line so a return visit was long overdue.

Agricola Oriental greeted me with the standard evangelical message of salvation in Christ.

Angelically, walk the cross like a piratic plank, fierce flames of damnation will condemn those who err from the path.

Further into the visit I took a photograph of steaming fly and maggot infused rubbish, brewing the world’s newest pestilence, flagrantly dumped in front of the words ‘No tires basura.  No seas puerco. (Don’t litter.  Don’t be a pig.)

As I was taking a second, closer shot an earnest gent arrived on the scene to proclaim that I should be taking photographic evidence of the offending litterers.

‘I’m Pedro Juarez’, he announced.  He added his full address, as some chaps have the tendency to do.  ‘It’s terrible for our children, I’ve been to the US, it’s not like this there. I have friends all over, the United States, that country near Oaxaca’

‘Guatemala?

‘Yes’.

Not long after I was witness to a curbside calamity.

It’s no use crying over spilt milk.

Spilt beer, on the other hand, is a completely different story.

It ought to be rued and ruminated upon.

The lady afflicted with the breakage did her best to pick up the pieces.

A shirtless fella spied my sympathy and pounced upon me to try and offload a DVD.

I wound back towards the station and had almost arrived when I met an affable underpass dweller.

Perched high upon his sundry pile of bric-a-brac, like a benevolent buzzard surveying the scene below, he was pleased to engage in banter.  An articulate, knowledable and gregarious guy eking out an existence selling one man’s trash, another man’s treasure.

I traversed to the opposite side of the station for some final wandering and then back to the station.

ASIDE:  Line A is the only line of the metro that utilizes traditional rail traction rather than rubber tyres.  In the final photograph of the gallery you can see that the trains on this line are not the usual tangerine but of coconut flesh and blueberry hues.

Yesterday as I rode the metro to and from Agricola Oriental I knocked up a little Friday afternoon untitled rhyming ditty that is only connected to the metro and the project by virtue of being created on board.  Anyway I’ll leave you with it.

Skin of a tree
Whir of a bee
Sin of the sea
Ecstasy

Ham off the bone
King on his throne
Queen and her drone
Tyranny

A man on one knee
A woman in glee
will render a née
Eternity

A sheep and its clone
Let it be known
A new seed is sown
Modernity

The poor and their plea
The blind wish to see
For he and for she
Agony

You ask for a loan
Over the phone
For a home of your own
Reality

My how you have grown!
My dear little Joan
Ice cream in your cone?
Ancestry

A spheral pea
Sweet aroma of tea
The squishiness of brie
Culinary

Never condone
The pain and the groan
Of war, it has shown
Barbarity

The grace of a flea
The bite of Tai Chi
The cut of a key
Ambiguity

A skill is to hone
Never bemoan
Skim a smooth stone
Dexterity

Now you will see
For you and for me
We’ll never be free
Captivity

But if you are prone
To whine and to moan
Adopt a new tone
Humility.

Han pasado tres meses desde el último viaje del MCM Project por la linea fabulosa morada así que la hora por una visita nueva ya había retrasado.

Agricola Oriental me recibió con la mensaje estándar evangélica de salvación en Cristo.

Camine angelicamente sobre la cruz como un tablón de piratas, llamas abrasadoras de condenación esparan aquellos que caigan del sendero correcto.

Un poco después saqué una foto de basura humeante infundido por moscas y su larva, fermentando la pestilencia más nueva del mundo, flagrantemente tirado al frente de las palabras ‘No tires basura.  No seas puerco.’

Mientras sacaba una segunda foto de más cerca un tipo entusiasta llegó a la escena para proclamar que debería estar tomando evidencia fotográfica de los culpables que tiran la basura.

‘Soy Pedro Juarez’, anunció.  Añadió su dirección completa, como algunos caballeros tienen la tendencia de hacer. ‘Es terrible por nuestro hijos, estuvé en Estados Unidos, ahí no es así.  Tengo amigos por todos lados, Estados Unidos, el país cerca de Oaxaca.’

‘¿Guatemala?

‘Sí’.

Entonces fui testigo a una calamidad de la acera.

En inglés hay un dicho que dice ‘No vale la pena llorar sobre la leche derramada.’

Cerveza derramada, al contrario, es una cosa completamente diferente.

Debería ser lamentada.

La dama afligida con la fractura recogía los pedazos.

Un joven sin camisa vió mi simpatía y me acercó para intentar venderme un DVD.

Serpenteé a la estación y casi había llegado cuando conoci a un habitante afable de la calle.

Sentado alto sobre un montón de baratijas, como un buitre benévolo estudiando la escena abajo, le agradeció participar en charla.  Un hombre elocuente, inteligente y sociable, se gana la vida vendiendo la basura de un hombre, el tesoro de otro

Me crucé al lado opuesto de la estación por un vago final y volvi a la estación.

INFORMACIÓN EXTRA:  Linea A es la unica linea del metro que utiliza un ferrocarril tradicional en lugar de los trenes con nuemáticos de goma.  En la foto final de la galería puedes ver que los trenes de esta linea no son del color mandarina normal sino que de tonalidades de carne de coco y arándano.

Station / Estación # 106: Balderas

Toda gloria a la rueda asombrosa!

Miles de años de servicio continuo a la humanidad.  ¿Obsoleta?  Nunca!

Sencillamente, hay que rendir homenaje.

Como cualquier ciudad, el papel de la rueda no se puede infravalorar.

Propulsado de motor; coches, buses, motocicletas, el metro!

El sistema del metro de la Ciudad de México es un metro de neumáticos.

Diariamente millones de revoluciones, sin ni un golpe de estado!

Sin embargo, lo que realmente alabar y aclamar es la rueda propulsada por la fuerza de humanidad.

Poder de pedales.  Poder de empujar. Poder de tirar.

La ciudad tiene mucho.

La segunda foto que tomé es de la bicicleta ubicua de entregas, en esta ocasión con pastel, frescamente horneado.

Pero, lo qué me realmente hizo pensar de la indispensabilidad de la rueda fue el señor amigable que conocí mientras esperaba a cruzar una calle de mucho tránsito.

Le saludé, asentiendo con la cabeza humildemente y con todo respeto mientras él también esperaba a seguir en el camino – a dar pedales para llevar sus bottelas vacias de vidrio a quién-sabe-donde.

‘¿Así se transporta los refrescos en Estados Unidos?

‘No creo, señor.’

‘De donde soy yo, Australia, no.  No señor.’

Después de unos minutos agradables aquel hombre pequeño y verde nos dejo pasar, cruce seguro concedido.

Poder de pedales, de empujar y de tirar es muy importante a la economía callejera de México.

Se empuja puestos de comida en cada dirección.  Bicicletas en abundancia.  Carrito de transporte, madre empuja su niño-hijo – carrito para divertirse.  Carretillo lleno de mangos.

Todos estan en las calles (alrededor de Balderas y por todos lados) y por lo tanto en la galería aqui.

Repito.

Toda gloría a la rueda asombrosa!

Seguí en el camino.  Pasé arte callejero, la Academía mexicana de la Historia, plantas de la Ciudad de México en tiestos de la Ciudad de México.

Y entonces, solo ahí en la calle y quién aparece por la segunda vez, un bis especial?  Sale del almacén dando pedales, otro recado que hacer.

‘Oye, mi amigo de Sidney!  Otra foto!’

Avanzo a comer mango.  Vendedor de mangos, amigo mio.  Empuja la carretilla 10 cuadras para llegar, 10 cuadras para volver a casa.

Amigos que lavan los vidrios de coches.

‘La próxima vez que vienes, traenos una torta, ok?’

En la Ciudad de México obviamente la rueda es una estrella y la he dedicado la mayoria de esta entrada de Balderas a ella.

¿Pero, qué es lo que realmente da valor al proyecto y al viaje?

La gente a lo largo del camino.

Gracias capitalinos, defeños, chilangos, llamense como quieren.

Los de cerca, los de lejos.

Gracias a TI también.

All hail the wondrous wheel!

Thousands of years continuous service to humankind.  Superseded?  Never!

Simply, homage must be paid.

As any city, the role the wheel plays cannot be underestimated.

Engine powered; cars, buses, motorcycles, the metro!

The Mexico City Metro is a rubber-tyred metro system.

Millions of revolutions daily, sans even one coup d’état!

However, what I really want to extol the virtues of is the human-powered wheel.

Pedal power.  Push power.  Pull power.

This city has them in spades.

The second photograph I took of the visit is of the ubiquitous delivery bicycle, this one plying cake, freshly-baked.

What really got me thinking about the indispensability of the wheel though was the comradely old chap that I met while waiting to cross a busy road.

I gave him a humble nod of respect as he also waited to move on; to pedal off his glass empty bottles to who knows where.

‘Do they transport soft drink bottles like this in the United States?’

‘I doubt it Señor.

Where I’m from, Australia, no.  No Señor.’

After a few convivial minutes that little green man sent us on our way again, safe passage granted.

Peddle, push and pull wheel power is central to the Mexican street economy.

Food stands rolled every whichaway.  Bicycles aplenty.  Hand trolley for transport, mum rolls little son-boy – trolley for diversion.  The wheelbarrow full of mangoes.

They’re all there in the streets (around Balderas and everywhere) and thus in the gallery here.

I repeat.

All hail the wondrous wheel!

I kept on my way. Past street art, the Mexican Academy of History, Mexico City plants in Mexico City pots.

And then, just loitering in the street (me) and who makes a sequel appearance, an encore materialization?  Steadily peddles out the warehouse, a new errand to run.

‘Hey, my Sydney friend!  Another photo!’

Onward to mango munching.  Mango man, my mate.  Wheels the barrow 10 blocks in, 10 blocks home.

Amiable window washers –  ‘Next time you drop by bring us a torta, eh?’

In Mexico City the wheel is obviously a star and I’ve given it centre stage today in this entry for Balderas.

But what really makes the project and the journey?

Folk along the way.

Gracias capitalinos, defeños, chilangos, call youselves what you may.

Those from near, those from far.

Thanks be to YOU too.

Station / Estación # 89: Niños Heroes

Esta estación, Niños Heroes, toma su nombre en dedicación a los cadetes militares jovenes que fallecieron en la Batalla de Chapultepec durante la Guerra Estados Unidos – México (Intervención Estadounidense).

Una estatua de Eirene – Diosa griega de la paz, está cercita a una de las salidas de la estación.

Si solo humanidad conjunta pudiéra hacer caso al consejo.

El área alrededor de la estación es un distrito de tribunales.  La justicia es ciega, dice el símbolo (por lo menos).

El Centro Cultural Indianilla, en las cercanías de la estación, es actualmente el hogar de una exposición de Codex Mexico ‘Libros de Artista’.

Barriles apilados al cielo, una afirmación audaz de tener el mejor cabrito de México, un taller en un bus multicolorido y bicicletas esqueléticas.

Todo parte de la vista de la calle este Jueves.

Y después de la lluvia de la tarde también había mucho agua para empujar y barrer.

This station, Niños Heroes (Boy Heroes), takes its name in dedication of young military cadets who lost their lives in the Battle of Chapultepec during the Mexican-American War (First American Interevention).

A statue of Eirene- Greek goddess of peace, stands close to one of the station exits.

If only humanity combined in its entirety could heed the advice.

The area around the station is a court district.  Justice is blind, sayeth the symbol (at least).

The Indianilla Cultural Centre in the vicinity of the station is currently home to an exhibition from Codex Mexico on ‘The Art of the Book’.

Barrel drums stacked to the sky,  a bold claim to have the best goat in Mexico, a workshop housed in a multicoloured bus and bare bone bikes.

All part of the Niños Heroes streetscape on this particular Thursday.

And after the mid-afternoon deluge there was plenty of water to be pushed and swept away as well.

Station / Estación # 86: Eugenia

Eugenia in its diverse guises: A recount

Ornithological Eugenia:  a graceful stork, resplendent in flight.

Entrepreneurial Eugenia: Basket weavers unite!

Idealistic, theological Eugenia: refuge of sinners,  gate to heaven, health of the sick.

Architectural meets botanical Eugenia: the truly ‘amazing house’ stands opposite – clipped immaculateness.

Musical Eugenia: retraction, expansion, accordion emancipation.

Sweet-toothed Eugenia: a peso a pop.

Escapist Eugenia:  just a wig away.

Youthful Eugenia: skip to the beat.

Retrospective Eugenia: vehicle, frozen in time.

Optimistic Eugenia:  yesterday’s abandoned fresh flowers are today’s sweetest smelling potpourri.

 Eugenia en sus apariencias diversas: Un reportaje

Eugenia ornitológico: una cigüeña elegante, resplandeciente en su vuelo.

Eugenia empresarial: tejedores unidos!

Eugenia idealista y teológico: refugio de los pecadores, puerta del cielo, salud de los enfermos.

Eugenia Arquitectural se junta con Eugenia botánico: La verdadera ‘Amazing House’ está por el otro lado de la calle – perfección trasquilada.

Eugenia musical: retracción, ampliación, emancipación de acordeón.

Eugenia goloso: Un peso cada uno!

Eugenia escapista: se queda a solo una peluca de distancia.

Eugenia juvenil: se brinca con el ritmo.

Eugenia retrospectiva: vehiculo, congelado en tiempo.

Eugenia optimista: las flores abandonadas (frescas ayer) son el popurrí más dulce y fragante de hoy.

Station / Estación # 82: Canal Del Norte

There was a sizeable earthquake in Mexico today.  Luckily no deaths (that I have heard of) occurred.

Life and the MCM Project go on.

I visited the neighbourhood around Canal Del Norte, aka home of the encased Grim Reaper.

Día de Muertos (Day of the Dead) is a big thing in Mexico and death related symbols a recurring theme in art and other aspects of Mexican culture.

However, I haven’t seen, anywhere else, a greater concentration of the personification of death as I found here.

Immediately outside the station there are murals galore that run seemingly for ever underneath an overpass.

I think it is fair to say that Mexico and Mexicans are food obsessed.

It’s hard to beat the humble street corner for an authentic Mexico City dining experience.

Of course, the street corners around Canal Del Norte present you with a range of culinary options.

Wolf down a taco (or three, five or more), slurp up a caldo de gallina (chicken soup) or throw down the gauntlet to a super torta approaching the size of your head!

ÁNDALE!

Hubo un temblor bastante fuerte en México hoy.  Por suerte (de lo que yo sepa) nadie murió a causa de eso.

La vida y el MCM Project se continuan.

Visité la colonia alrededor de Canal Del Norte, también conocida como el hogar del Grim Reaper (Español – Parca? Guadaña? No sé, ayuda por favor!)

El día de muertos es algo importante en México y simbolos conectados a la muerte un tema recurrente en arte y otros aspectos de la cultura mexicana.

Sin embargo, no he visto, en ninguna otra parte, una concentración mayor de la personificación de muerte como encontré aqui.

Al salir de la estación te encuentras con una gran cantidad de murales que parecen seguir sin fin abajo de un paso elevado.

Creo que es justo decir que México y los mexicanos estan obsesionados con comida.

Es dificil vencer a la humilde esquina de la calle para tener una experiencia autentica de comer en la Ciudad de México.

Por supuesto, las calles alrededor de Canal Del Norte te presentan con opciones culinarias.

Zampate un taco (o tres, or cinco o más), sorbete un caldo de gallina o desafíate a una super torta que llega casi al tamaño de tu cabeza!

¡ÁNDALE!