Station / Estación # 96: Insurgentes


‘In 1949, it was a cheap place to live, with a large foreign colony, fabulous whorehouses and restaurants, cockfights and bullfights, and every conceivable diversion. A single man could live well there for two dollars a day.’

William Burroughs on the joys of living in Mexico City.

Ordinarily I pursue an MCM Project visit in a fashion that is largely arbitrary.  Coronary fuelled strides will take me;

North?  South?

East? West?

Every whichaway? (preferred)

Unsystematic, unmethodical, random, unplanned, undirected, casual, indiscriminate, nonspecific, haphazard, stray, erratic, by chance, accidental.

All those apply – if you like.

A whim and a prayer (mangled, I know), follow a hunch,  indulge an inkling.

Today I made a partial exception.

The Roma neighbourhood, adjoining the station, is a former stomping ground of various essential (giving rise) members of the Beat Generation.  Old haunts of William Burroughs, Jack Kerouac and Allen Ginsberg, among others, punctuate the area.

Today I set out to pay heed to some of those places.  The erraticism of a regular visit inevitably interflowed.

Off the train, inside the station, re-creation.

Underground (so they call it the tube) of London to the right (the rite of metro riding).  Jagged Jagger – apt.

Metro de Paris to the left.

Outside, a circus (the other kind).

The next question is a ‘what am I?’

Instrument – mystical, eclectic and electric, sting and bow family.

I am a …….?

An everyday shear of locks, gratis.

Phantasmal absence of a shoeshine man leaves a momentary crack in the ceaseless foundation of street side commerce.

And then I was there.

STOP I

In 1951 Burroughs accidentaly  shot his wife Joan Vollmer in the head, causing her death, in a drunken game of William Tell in an apartment building that housed the Bounty Bar, a drinking den of the beats.  Read more about her death and the subsequent events here. Later, in the introduction to his novel ‘Queer’ Burroughs wrote:

‘I am forced to the appalling conclusion that I would never have become a writer but for Joan’s death’

The building today is nondescript (map).  There is a cantina ‘Krika’s’ where the Bounty once was.



I ambled on.  The Mexican Presidential Election campaign is heating up.  Grassroots electoral campaigner @NOLCAGUES (DON’T FUCK IT UP?) claims to be exorcising the unwanted PRI Party supporting tendencies that we have within.

Peña Nieto glares telegenically back and declares ‘ My commitment is to you and to all of Mexico.’

Korean scripts on iron gates. (뭐라고합니까?)

Japanese characters on colourful buses. (それは何を言っていますか?)

And then I was there.

STOP II

I arrived to Plaza Luis Cabrera, another favourite hangout of Beat authors where they could talk away under the gaze of rays of sun in a haze and daze of whatever mind-altering substances the streets or bars or pharmacies of the days had coughed up to them.

Kerouac reportedly ran to the square one night after taking peyote to lie hallucinating in the midnight grass.  In his novella Tristessa which details his relationship with a Mexico City prostitute he describes the plaza thus;

‘a magnificent fountain and pool in a green park at a round O-turn in residential splendid shape of stone and glass and old grills and scrolly worly lovely majesties.’

Today amid the fountain and in the rest of the square there is some interesting public art – Warhol chanelled, too many deaths, too many cars, a trio of Fidos (an installation too?)


Josefina Vazquez Mota is in the presidential race too. Are these streams of blood pouring down her face premonitory of a metaphorical political slaying?


What happened on November 18 2008?

Well, this I presume.


And these.

Commercialization of Burroughs.  Capitalization of crime.


And then I was there.

STOP III

Burroughs, Kerouac, Ginsberg, Neal Cassady and Gregory Corso all stayed at 210 Orizaba Street.  Burroughs wrote Queer there.  Kerouac, parts of ‘Mexico City Blues.’

‘windows opening on the very sidewalk of Mexico with thousands of hepcats and children and yakking people going by’

Kerouac from ‘Desolation Angels’.

A red brick building stands at 210 Orizaba now, faded (demolished and vanished) days of glory.


I stopped by Under the Volcano English Bookstore (closed), name taken from the Malcolm Lowry novel, which has a reasonable beat writer selection.

And then I was there.

STOP IV (final stop)

Finally I stopped by a narrow side street to take a look at Jose Alvarado 37 (formerly Cerrada de Medellin 37) which was Burrough’s first ever address in Mexico City.

Kerouac arrived there with Cassady in 1950.

‘A brief mountain pass took us suddenly to a height from which we saw all of Mexico City stretched out in its volcanic crater below and spewing city smokes and early dusklights.’

Kerouac, from ‘On the Road.’

Kerouac also wrote a poem ‘Cerrada de Medellin Blues.’

Having completed the tour of visitations to landmarks of the beatniks in the Roma neighbourhood I set out for another side of the station, La Zona Rosa.

Sexual diversity ( Burroughs posthumously nods in approval), a tri-visaged man in the Plaza Del Angel Antiques Market, a human barricade of police in front of the Angel of Independence to oversee a seemingly multi-faceted political rally in which the absence of any mention of López Obrador, the third main presidential candidate seemed to be an endorsement.

Finally back to the station for colourful murals on the opposite platform.

I’ll leave you with this classic old Kerouac interview. ‘Yes! Yes! Yes!, Yas! Yas! Yas!’

(Echoes of Moriarty)


‘En 1949, era un lugar barato para vivir, con una colonia extranjera grande, casas de putas y restaurantes fabulosos,peleas de gallos y corridas de toros y cada diversión imaginable. Un hombre soltero podía vivir bien alli por dos dolares diarios.’

William Burroughs hablando de los placeres de vivir en México, DF.

Normalmente cuando prosigo una visita en el MCM Project la hago en una manera que es principalmente arbitraria.  Pasos energizados de corazón me llevaran al;

¿Norte? ¿Sur?

¿Este? ¿Oeste?

¿Cada dirección? (preferido)

Poco sistemático, no metódico, aleatorio, inesperado, no dirigido, casual, indiscriminado, no específico, desordenado, vago, errático, por casualidad, azaroso.

Todos aplican – si gustas.

Un capricho, una oración, un antojo, sigo una corazonada.

Hoy hice una excepción parcial.

La Colonía de Roma, contigua a la estación, es la colonia del DF donde varios miembros indispensables de la generación beat pasaron mucho tiempo.  Lugares frecuentados por William Burroughs, Jack Kerouac and Allen Ginsberg entre otros asperjan la zona.

Hoy salí a prestar atención a algunos de eso lugares.  El erratismo regular del proyecto inevitablemente se derramó a la visita.

Al bajar del tren, dentro de la estación, re-creación.

El Underground (tube se dice) de Londres a la derecha (el rito de andar en metro).

Jagger rasgado – apto.

El Metro de Paris a la izquierda.

Afuera,una glorieta.

La próxima pregunta es ‘¿Qué soy?

Instrumento – místico, ecléctico y elécrico, familia de cuerdas y arcos.

¿Soy un ………….?

Un corte de pelo gratis, todos los dias.

Ausencia fantasmal de un limpiabotas deja una grieta momentána en los cimientos incesantes del comercio de la calle.

Y entonces ahí estaba.

PARADA I

En 1951 William Burroughs (borracho), durante un juego de William Tell, accidentalmente disparó a su espose Joan Vollmer en la cabeza, que causó su muerte.  Esto pasó en un edificio de apartmentos arriba del Bounty Bar, un lugar donde los escritores beat solían tomar.

Luego, en la introducción a su novela ‘Queer’ Burroughs escribió:

‘Me veo obligado a la terrible conclusión que nunca habría llegado a ser escritor sino por la muerte de Joan.’

Hoy el edificio es anodino.  Hay una cantina ‘Krika’s’ donde el Bounty Bar estaba antes.

Seguí deambulando.  La campaña de las elecciones presidenciales está calentando. Participante electoral @NOLCAGUES afirma que está ‘exorcizando al priista que sin querer llevamos dentro.’

Peña Nieto echa una mirada de indignación y declara ‘Mi compromiso es contigo y con todo México.’

Letras coreanas sobre una puerta de acero. (뭐라고합니까?)

Carácteres japoneses en un bos colorido.  (それは何を言っていますか?)

Y entonces ahí estaba.

PARADA II

Llegué a la Plaza Luis Cabrera, otro lugar predelicto de los escritores beat donde podían hablar bajo los rayos cálidos del sol en la neblina y aturdimiento de cualquier estupefacientes que alteran la mente cuales habian encontrado en las calles o farmacias de la ciudad.

Según se dice que Kerouac se fue corriendo a la plaza una noche después de ingerir peyote para acostarse alucinando en la césped de medianoche.

En su novela Tristessa que da detalle sobre su relación con una prostituta de la Ciudad de México describe la plaza así:

‘Una fuente impresionante y alberca en un parque verde donde hay una glorieta en forma espléndida de piedra y vidrio…..’

Hoy, entre la fuente y el resto de la plaza hay arte público interesante; inspiración de Warhol, demasiadas muertes, demasiados coches, un trio de perros (¿una instalación también?

Josefina Vazquez Mota también está en la carrera presidencial.  ¿Los flujos de sangre que van descendiendo sobre su cara son premonitorios de una matanza metafórica politica?

¿Qué paso el 18 de Noviembre de 2008?

Bueno, esto supongo.

 Comercialización de Burroughs, capitalización de crimen.

Y entonces ahí estaba.

PARADA III

Burroughs, Kerouac, Ginsberg, Neal Cassady y Gregory Corso todos se quedaron en la calle Orizaba 210.

Ahí escribió Burroughs ‘Queer’.  Kerouac, algunas partes de ‘Mexico City Blues’.

‘Ventanas que abren a la acera misma de México con miles de hepcats y niños y gente habladora pasando’

Jack Kerouac, from Desolation Angels.

Orizaba 210 es ahora un edificio de ladrillo rojo, días de gloria desteñidos (hecho a polvo, desaparecido)

Hice una parada por Under The Volcano Books Libreria Ingles (cerrada) que lleva su nombre de la novela de Malcolm Lowry y tiene una variedad buena de libros de la generación beat.

Y entonces ahí estaba.

PARADA IV (parada final)

Finalmente fui a Jose Alvarado 37 ( antes Cerrada de Medellin 37), una callejon angosta, para echar una mirada a la primera casa de William Burroughs en México.

En 1950 Kerouac llegó ahí con Cassady.

‘De repente un paso de montaña breve nos llevó a una altura desde que vimos toda la Ciudad de México extendida en su cráter de volcán abajo y vomitando humos de la ciudad y luces de crepúsculo.’

Jack Kerouac de ‘On the Road’ (En el Camino)

Kerouac también escribió un poema ‘Cerrada de Medellin Blues.’

Having completed the tour of visitations to landmarks of the beatniks in the Roma neighbourhood I set out for another side of the station, La Zona Rosa.

Habiendo terminado el tur de visitas a lugares de la generación beat en la colonia Roma me dirigi a un lado diferente de la estación, la Zona Rosa.

Diversidad Sexual (Burroughs da su aprobación póstumamente), un hombre de tres caras en el mercado de antiguedades Plaza Del Angel, una barricada de policia al frente de la Angel de la Independencia para supervisar una manifestación politica de varias facetas en cual la ausencia de alguna mención de López Obrador, el tercer candidato presidencial principal, pareció ser un apoyo.

Al fin de vuelta a la estación por murales coloridas en el otro anden.

Te dejo con esta entrevista clásica con Kerouac.

‘Yes! Yes! Yes! Yas! Yas! Yas!’

(Ecos de Moriarty)

Advertisements

Station / Estación # 71: Hangares

Un lado entero de la estación bordea el Aeropuerto Internaciónal Benito Juarez y por lo tanto la posibilidad de vagar está reducida.

Un estruendo aeronáutico constante saluda el sentido auditivo.

Rojo y azul es un tema y El Cafe Oui Oui trae un poquito de celo francés.

Jesús crucificado, modelos de animales africanos en miniatura y un vuelo más de aterriza.

With one whole side of the station bordered by the Mexico City Benito Juarez International Airport the scope for wander is reduced.

A constant aeronautical roar greets the auditory sense.

Red and blue is a bit of a theme with the Cafe Oui Oui bringing a touch of French Zeal.

Jesus crucified, miniature models of African animals and another flight touches down.

Station / Estación # 70: Canal De San Juan

A swat team monitor every movement of a humble musician wandering off to earn some keep whilst cement oblong men contemplate their lot in life.

Wanna be a communist?  To the left not the right I’ll think you find – arrow misleads.

Pallid soma and flow of locks in open palms.

Sorry, but you have the face of a charlatan.

Market day – yet another load.  How many years?

Tinges of surrealism, hues of psychedelia.

‘I’m actually not in the market for a vehicle at this particular point of time – neither.’

Head to head with Saint John of the Canal.

Un equipo de swat observa cada movimiento de un músico humilde saliendo para ganarse la vida mientras hombres rectangulos de cemento contemplan su destino de vida.

¿Quieres ser un comunista?  A la izquierda no la derecha tendrás que ir – la flecha engaña.

Cuerpo pálido y flujo de pelo en palmas abiertas.

Lo siento, pero tienes la cara de un charlatán.

Día de mercado- otra carga más.  ¿ Cuántos años?

Matices de surrealismo, tonalidades de psicodelia.

‘De hecho no estoy en el mercado para comprar un vehículo en este momento- ninguno de los dos.’

Cabeza a cabeza, Canal de San Juan.

Station / Estación # 69: Deportivo 18 De Marzo

Cada estación y sus alrededores son lo que son, presentan lo que presentan.

Rasgos de personalidad tipicalmente atribuidos a humanos igualmente se aplican.  Algunas son pretenciosas y llamativas, ostentosas, audaces o presuntuosas.  Otras son miserables y hurañas.

La visita del MCM Project a Deportivo 18 de Mayo me dejó con la impresión que ella es una dama antigua y recatada.

Una capilla pequeña y pudorosa ha llegado clandestinamente a su lugar, al parecer contenta de estar afurea de la atención de la muchedumbre cercita visitando ‘La Basilica de Guadelupe.’

Un perrito gimotea por tu ayuda para reunirse con sus seres amados.

Dos de, las que seguramente son, las gran damas de América Latina, Valparaiso y Habana, prestan sus nombres a calles y nuestromexicodelfuturo.com.mx aparece por segunda vez en el proyecto.

Each station and its surrounds are what they are, present what they present.

Personality traits typically assigned to humans can be applied.  Some are pretentious and showy, ostentatious, audacious or presumptious.  Others are seedy, slick or sullen.

The MCM Project visit to Deportivo 18 de Mayo left me with the impression that she is a demure old dame.

A diffident little chapel has slinked into place, seemingly content to be away from the attention of the masses nearby at the ‘Basilica de Guadelupe‘.

A helpless little doggie whimpers for your help to reunite him with his loved ones.

Two of surely the greatest old dames of Latina America, Valparaiso and Havana lend their names to streets and nuestromexicodelfuturo.com.mx makes a sequel in the project.

Station / Estación # 64: Guelatao

Setting out on another adventure down the purple line I had no idea, no inkling whatsover that I would find myself within the inner depths of the cranium of revered former president Benito Juarez.  What an insight!

After alighting in Guelato, where the station logo bears the image of Juarez as well (he was born in San Pablo Guelatao, Oaxaca) that is exactly what transpired.  Well, kind of.

Not far from the station stands an oversized bulbous replica noggin of Benito himself housing a museum ‘Cabeza de Juarez’ (Juarez’s Head).  Once you have ascended a spiraling staircase you find yourself right there – encephalic engulfment!

Pre-cerebral jaunt included a distant view of the white lying lady mountain Iztaccíhuatl, some street art from streetarteam, and a guitar-accordion duo tuning up.

Afterward a mass grave for chairs and some friendly banter with vehicle bound beer can swillers.

Empezando una aventura nueva por la linea morada no tenía ni idea, ninguna premonición que me encontraría dentro de las profundidades interiores del cranio del ex-presidente venerado Benito Juarez.  Qué revelación!

Después de bajarme en Guelatao, donde el logo de la estación lleva su imagen (nación en San Pablo Guelatao, Oaxaca) ocurrió justo eso.  Bueno, algo así.

Cerca de la estación está ubicado una réplica bulbosa y enorme de la cabeza de Benito.  Dentro hay un museo – Cabeza de Juarez.  Después de ascender una escalera de caracol te encuentras justo ahi – sumersión encefálico!

Antes de llegar a la cabeza disfruté de una vista distante de la montaña ‘mujer yaciente’ Iztaccíhuatl, un poco de arte callejero de streetarteam y un dúo de guitarra y acoredeón afinandose.

Después una fosa de sillas y un poco de charla con unos amigos tomando chelas en su carro.

Station / Estación # 39: Merced

Al salir de la estación en Merced te encuentras justo al medio de uno de los mercados más frecuentados y caóticos de la Ciudad de México.

Ollas, licuadores, zapatos, relojes.

Mezclas de té para lo que sea que te duele.

Gran cantidad y variedad de especias y chiles.

Mole en pasta y polvo.

Pescado y camarones secos.

Trabajadores descandando un ratito para ver el partido.

Carniceros alegres bromeando.

Pasillos perfumados del mercado de flores preparandose por la prisa del dia de enamorados.

Y la iglesia, ‘La Merced’, un bastión de tranquilidad.

Exiting the station at Merced places you smack bang in the middle of one of Mexico City’s busiest and most chaotic marketplaces.

Pots, pans, blenders, shoes, watches, locks.

Tea blends for whatever ails you.

Spices and chiles galore.

Mole pastes and powders.

Dried fish and shrimp.

Workers taking some time out to watch the match of the day.

Jovial butchers horsing round.

Perfumed corridors of the flower market gearing up for the Valentine’s Day rush.

And ‘La Merced’ itself, the church.  A relative bastion of tranquility.

Station / Estación # 38: Balbuena

Balbuena.  Rolls nicely off the tongue. The name swam around in my mind.

I rolled off into the surrounding streets.

The medium strip of a road is used as a furniture warehouse, the side a workshop.

Presidential elections are coming up.  You can get your voting credentials in order at the Federal Electoral Institute (IFE) in Balbuena.

Of course there is a smattering of street art.

A group of cyclists rolled on by as part of the 25th anniversary of the cyclists pilgrimage from the neighbourhood of Santo Angel to the Basilica of Guadelupe.

After all that I was hungry so I stopped in at Estrella Ek Maya for some Yucatecan snacks.  Tasty.

Balbuena.  Me gusta como suena.  El nombre nadaba en mi mente.

Caminé a las calles que rodean la estación.

El medio de una calle se usa como almacen de muebles, el lado de la calle es un taller.

Estan acercando las elecciones presidenciales.  Puedes asegurar que tu derecho de votar está en orden a la oficina del Instituto Federal Electoral (IFE) en Balbuena.

Por supuesto hay un poco de arte callejero.

Un grupo de ciclistas pasaron.en el 25 aniversario de la peregrinación ciclista del barrio de Santo Angel a la Basilica de Guadelupe.

Después de todo eso tenía hambre así que hice una parada en Estrella Ek Maya por unos antojitos yucatecos.  Ricos!