Station / Estación # 160: Olivos

th_IMG_8065

I jumped back on a train after my visit to Tezonco, satisfied with the tacos and set off one further station down the line to Olivos.  Looming large, just a few blocks from the station is ‘El Cerro de las Minas’ (The Hill of Mines) so I set off towards it, determined to get a closer look.

Along the way I came across some vibrant street art, a sleeping dog and a friendly fellow roamer.  I could tell at 20 paces that he was inebriated, most likely from cheap fire water, and he asked me for 10 pesos but was happy enough to accept a few minutes of banter instead.

I reached the base of the hill and looked up and enjoyed the colours.  Some minutes later I turned around to continue my walk.  Right next to the mine entrance I noticed a nondescript building.  A hissing sound of a spray gun caught my attention and I peered inside – bright, colourful graffiti art on the walls.  What have I come across?

A pulquería!  In the most unlikely of places and with a killer view.  I wandered in and found out that vanilla or coffee pulques were the blends of the day or au naturel, if you will.  I had arrived at Pulquería Las Minas.  This is their facebook page.

It turned into a good hour or so, sipping my vanilla pulque which seemed to grow in the glass – thick and viscous – I wondered how I would ever get through it.  A few locals dropped by and I photographed some of the walls.  Ascending the hill used to be possible but now, according to one of my new acquaintances, the quasi-political group ‘Frente Popular Francisco Villa‘ permits it no more.  Why?  I don’t know.

Anyway, with a frothy pulque rolling around my belly I set on my way again and chose a route that took me past the group’s headquarters, it seems, with murals of revolutionaries in black and white.

A Lost parakeet and Crocodile street, blue skies and  colours a treat but none can beat taking a seat, resting my feet and guzzling a pulque in the afternoon heat.

Over. and. out.

Me subi a un tren después de mi visita a Tezonco, satisfecho con los tacos y viajé una estación más a Olivos.  Cerca y grande, a unas cuadras de la estación está “El Cerro de la Minas’ así me dirigi hacía alla, decidido a verlo de más cerca.

En el camino pasé arte callejero vivido, un perro durmiendo y un vago amigable.  Desde una distancia de 20 pasos sabía que estaba ebrio, probablemente de tomar aguardiente barato y me pidió 10 pesos pero se quedó contento solo con unos minutos de charla.

Llegué a la base del cerro y miré hacia arriba, disfrutando de los colores.  Unos minutos después me di la vuelta para continuar mi caminata.  Justo al lado de la entrada a la mina vi un edificio anodino.  Un sonido de siseo me llamó la atención y miré por dentro – arte brillante y colorido sobre las paredes.  ¿Qué había encontrado?

¡Una pulquería!  En un lugar muy inesperado y con una vista increíble. Entré y me enteré que pulques de vainilla y café eran los curados del día o natural si prefieres.  Había llegado a Pulquería Las Minas.  Esta es su pagina de facebook.

Pasé una hora buena, tomando mi pulque de vainilla que al parecer crecía en el vaso – grueso y viscoso- me pregunté cómo lo iba a terminar.  Llegaron unas personas y saqué unas fotos de las paredes.  Solía ser posible subir el cerro pero ahora, según uno de mis nuevos amigos, el grupo político ‘Frente Popular Francisco Villa‘ ya no lo permite.  Por qué?  No lo sé.

En todos casos con un pulque espumoso en mi panza continué vagando.  Elegí una ruta que me llevó al sede del grupo, al parecer, con murales de revolucionarios en blanco y negro.

 Periquita perdida, Cocodrilo avenida, calles muy coloridas pero todas vencidas por relajar con la mente a la deriva, los pies arriba en el calorcito del día, pulque en la mano querida por una estancia merecida en mi pulquería preferida.

Cambio. y.  fuera.

Over. and. out.

Advertisements

Station / Estación # 159: Tezonco

th_IMG_8001Metro station Tezonco:  Station icon is a human skull.  I was ready to fill my own with come what may.  It was early Monday afternoon when I arrived and the streets were quiet. I arrived at the church to observe, inside and out;  a 6 point plan ‘how to be a saint’, papel picado fluttering against a puffy-cloud sky.

Next to the church – colourful carousel roosters, crimson crested.

I headed on through a bustling tianguis, keeping a steady stride, not lingering too much.

A dead dog with spewing innards lay lifeless in my path and wasn’t a great visual to confront.  Some Mexico City residents like to joke about ‘tacos de perro‘ (dog meat tacos) but  I had already worked up a hunger  and had spied well-patronised taco stands right next to the station so I didn’t let it deter me.

I sat down at a stand with a rotund woman at the helm and called up a couple of tacos, one arrachera and one al pastor. The result – the best tacos, on the street or elsewhere, I have had in a very long time here in Mexico City, perhaps getting close to the best ever.  Juicy succulent meat, 15 pesos a pop – highly recommended!  Get down to Tezonco Station.  Roam, wander, chomp, swallow, enjoy.

Estación de metro Tezonco.  El símbolo de la estación es una calavera.  Estaba listo para llenar la mía con lo qué sea.  Fue lunes por la tarde cuando llegué y las calles eran tranquilas.  Llegué a la iglesia para observar, por dentro y fuera; un plan de 6 puntos ‘cómo ser un santo’, papel picado revoloteando con un cielo de nubes acolchados de fondo.

Al lado de la iglesia – gallos coloridos de tiovivo, cresta de carmesí.

Seguí mi camino, pasando un tianguis lleno de movimiento.  Mantuve una zancada estable, sin entretenerme mucho.

Un perro muerto con sus entrañas derramando acostado en mi camino.  No fue una imagen placentero para enfrentar.  A  Algunos residentes de DF les gusta bromear sobre los tacos de perro pero ya tenía hambre y había visto unos puestos de tacos con mucha gente justo al lado de la estación así que no dejé que me disuadiera.

Me senté en un puesto con una mujer oronda al timón y pedí un par de tacos, uno de arrachera y el otro al pastor.  El resultado – los mejores tacos, en la calle o otro lugar, que he comido en mucho tiempo aquí en la Ciudad de México, tal vez acercando a los mejores de todos los tiempos!  Carne jugosa y suculenta, 15 pesos – altamente recomendados!  Vaya a Tezonco.  Vagar, recorrer, masticar, tragar, disfrutar.

CCTV Report: Mexico City Metro Fare Increase

imgres

Here is the third and final clip from the recent series CCTV did about the Mexico City Metro.  This one deals with the fair increase which came into effect late last year.  The 2 peso (15c) increase, elevating the cost of a ride on the system to 5 pesos, doesn’t seem like much but when considered as a percentage increase (66%) it is a steep rise.

Metro authorities surveyed passengers prior to the fare increase, asking whether they would be prepared to pay more if it resulted in a more efficient metro system and better service.  The survey results, with a majority responding ‘yes’ were used as a justification for the rise.  Many believe the results were doctored.

The video explores the daily reality of millions of Mexico City residents who work in low-paying jobs or in the informal sector, for whom the price increase is most sharply felt.  Unsurprisingly a protest movement emerged and for a few days, but especially on the day the higher fare came into effect, protestors jumped the turnstiles.  A social media campaign gathered under the title #posmesalto which means, I’ll just jump.  The facebook page has almost 150,000 likes.

Aquí está el tercer y final video de la serie recién sobre el metro de la Ciudad de México, producido por la canal CCTV.  Este video se trata de la subida del precio de boleto que tomó efecto al fin del año pasado.  El aumento de 2 pesos, subiendo el precio de un boleto a  pesos, no parece mucho pero cuando se considera como un aumento de porcentaje (66%) sí es un aumento grande.

Las autoridades de metro encuestaron pasajeros antes de la subida de precio, preguntando si estarían dispuestos a pagar más si resultara en un sistema de metro más eficiente y con mejor servicio.  Los resultados de la encuesta, con una mayoría respondiendo que sí, fueron usados para justificar el aumento.  Muchos creen que los resultados fueron falsificados.

El video explora la realidad diaria de millones de residentes de la Ciudad de México quienes trabajan en empleos con salarios muy bajos o en la economia informal.  Para estas personas la subida del precio de metro les puede afectar mucho.  Un movimiento de protesta surgió y por unos días, pero especialmente en el día que empezó la tarifa elevada, protestantes brincaron los torniquetes.  Se armó una campaña de las redes sociales bajo el titulo #posmesalto.  La pagina de facebook tiene casi 150,000 fans.

Station / Estación # 158: San Andrés Tomatlán

th_IMG_7977

Another trip down the golden line and it was a trigger- happy affair.  With the camera, that is.  Old JC was there,  painted on a wall near the San Andrés Church.

The first thing that caught my eye was a seagull stretching its wings, in street art guise, and I set off to broaden my horizon with a visit to another neighbourhood that I don’t know yet.  As I have long done, I focused on the street art and everyday stuff which still catches my eye although I’ve seen similar a thousand times.  It’s the colour, the unfamiliarity, the not knowing what is around the next corner that keeps me interested and curious, draws me back to the streets of the city I have walked and walked.  This project will finish again soon and the blog will likely lie dormant once more but the memories and images, I think will live on.

The Wright brothers is a street and I sat down nearby and talked to village drunks –  one excited and garrulous, the other ready to lay his head: similar stories everywhere around the globe.  Enjoy the little things.

I enjoyed my walk a lot, even though a dog scared me bejeezus and almost bit off my ear.  I enjoyed it despite the canal I encountered being putrid and acrid and strewn with litter.  I found Chinese bread, more colour and art.  The fronton players of this city play on and on. That’s the way it is.

Upon return to the station a barber’s shop beckoned, so I waltzed in and sat up in a red leather chair and Antonio told me all about it (Mexico/Mexico City), a distilling of the essence. With a soft porn magazine on my lap, which he handed over so I could ‘ enjoy a little’ I relaxed and listened.  Then I ascended the stairs of the station with more in the mind but very little hair on my head.


Otro viaje por la linea dorada y habían muchas oportunidades de tomar fotos.  Estaba ahí el compadre, Cristo, pintado en una pared cerca de la parroquia San Andrés.

La primera cosa que me llamó la atención fue una gaviota, estirando sus alas, bajo la apariencia de arte callejero, y salí para ampliar mi perspectiva con una visita más a una colonia que todavía no conozco.  Como he hecho desde hace mucho, puse mi enfoque en el arte callejero y en las cosas cotidianas que todavía me llaman la atención aunque he visto cosas parecidas miles de veces.  Es el color, la falta de familiaridad, el no saber qué va a pasar es lo que me emociona, qué me llegará a dar la vuelta en la próxima esquina.  Todo eso me mantiene la interés y la curiosidad, me atrae a volver a las calles que he caminado y caminado.  Este proyecto terminará nuevamente y el blog probablemente quedará en modo dormido pero las memorias y imágenes, creo que seguirán vivas.

Los hermanos Wright es una calle y me senté cerca de ahí para hablar a unos borrachos del barrio – uno emocionado y gárrulo, el otro ya listo para descansar su cabeza: historias parecidas por todos lados del mundo.  Hay que disfrutar las cosas pequeñas.

Disfruté mucho de mi caminata aunque un perro me asustó mas que la cresta (modismo chileno..ahí aprendí español) y casi me mordió la oreja.  La disfruté a pesar de que la canal que encontré es putrefacta y acre y esparcida con basura.  Encontré pan chino, más color y arte.  Los jugadores de frontón siguen jugando.  Así es.

Al volver a la estación una peluquería me hizo una seña para que entrara así que sí entré y me senté en una silla roja de cuero y Antonio me lo platicó, todo (México/DF) – una destilación de la esencia.  Con una revista de soft porn en mi regazo, qué me dio para que pudiera “disfrutar un poco” me relajé y escuché.  Entonces subí las escaleras con más en la mente pero con muy poco pelo en la cabeza.

CCTV Report: Hawkers in the Mexico City Metro

Here is another video from the series CCTV did about the Mexico City Metro.  While you might not immediately notice, or notice at all, prostitution in the metro (as shown in the previous clip I posted) the same cannot be said for the ubiquitous hawkers peddling anything and everything; chewing gum, CDs, nail clippers, spelling books, chocolate and a whole lot more.

If you ride the metro more than a few times, the cry of ‘a 10, a 10, a 10 , a 10, a 10, a 10, a 10!…10 pesos te vale, 10 pesos te cuesta‘ will soon become permanently etched on your brain.

However, there is no doubt that there are less roaming vendors as when I initially completed this project in 2012.  On line 12 there are none at all.  That can be attributed to  a campaign that is in motion to rid the trains of  hawkers.  Metro authorities are running an anti-hawkers publicity campaign (If you don’t buy from them, they will disappear) and police are cracking down.  Personally I think it would be sad to see them go, a certain vibrancy would be lost so I say, keep on buying!  The video below deals with these issues and more.

 

Aquí está otro video de la serie que hizo CCTV sobre el metro de la Ciudad de México.  Es posible que no percibes inmediatamente, o percibir en absoluto, prostitución en el metro (presentado en el video que previamente publique)pero  no se puede decir lo mismo por los vendedores ambulantes (vagoneros) que se ven mucho en los trenes del metro.  Venden varias cosas; chicle, discos de música, cortaúñas, libros de ortografía, y mucho más. 

Si vas en el metro más que un par de veces, el grito de ‘ a 10, a 10, a10, a10, a10, a10, a10!…..10 pesos te vale, 10 pesos te cuesta” seguramente  te quedará permanentemente grabada en la memoria.’

Sin embargo, no hay duda que hay menos vagoneros que cuando inicialmente terminé este proyecto en 2012.  En la linea 12 no hay en absoluto.  Se puede atribuir esto a una campaña que está en moción para librar los trenes de los vendedores ambulantes.  Las autoridades del metro están ejecutando una campaña de publicidad contra los vagoneros (si no les compras, desaparecen) y la policía está vigilando con más fuerza.  Personalmente, creo que sería triste que desaparecieran, se perdería cierta vitalidad así que yo digo, sigue comprando!  El video abajo presenta estas temas y más.

 

Station / Estación # 157: Periférico Oriente

th_IMG_7896This station, Periférico Oriente (Eastern Peripheral) takes its name from its location at the intersection of Avenida Tlahuac and the Anillo Periférico (Peripheral Ring).  I’ve written about the Anillo Periférico before in my entry for the station San Antonio, where you can see a recently constructed, elevated ‘second level’ of the same road.

I completed my own ring around the peripheries of the station.

A few things of note:

Painted dolphins at a seafood restaurant and a bottled water company (Is that the best fit?)

A new destination on the radar to eat ‘delicious tripe’.

Advertised trips to Acapulco, Puerto Vallarta and Mazatlan, where drug kingpin Joaquín “Chapo” or “Shorty” Guzman was captured on February 22.

Theft is prohibited in the small coffee shop I visited as ‘The government does not accept competition’.

A psychedelic alien who looks like he/she/it hasn’t quite come to terms with life on earth and is about to or has already lost control of the mind!

A gloomy looking street dog.  You can read an ode I wrote about the street dogs of Latin America here.  Below I have inserted a video I found about street dogs in Mexico City.

A couple of things I learnt:

It’s probably not a good idea to leave any rubbish in a certain place in the area (terrible things may happen to your mother – colloquial Mexican Spanish).

What  a female quesadilla cook/vendor is called – quesadillera! quesadillero, if you’re male, I assume.

Coming up:

 I aim to complete the visits to the remaining 6 stations of line 12 in the next couple of weeks or so and thus complete this updated version of the MCM Project.  Thanks for reading.

Esta estación, Periférico Oriente toma su nombre de su ubicación a la intersección de la Avenida Tlahuac y el Anillo Periférico.  Ya he escrito sobre el Anillo Periférico en mi entrada por la estación San Antonio, donde puedes ver el recientemente construido y elevado ‘segundo piso’ del mismo camino.

Yo terminé un anillo por las periferias de la estación también.

Algunas cosas de interés:

Delfines pintados en un restaurante de mariscos y también en una empresa de agua embotellado ( ¿Es esa la mejor opción?)

Un lugar nuevo en el radar para comer ‘pancita rica’.

Viajes anunciados a Acapulco, Puerto Vallarta y Mazatlan, donde se capturó el capo Joaquín “Chapo” Guzman el 22 de Febrero.

Es prohibido robar en el cafe pequeño que visité porque “El gobierno no acepta competencia”

Un extraterrestre psicodélico que al parecer no se ha acostumbrado a la vida terrestre y se ve como si está por perder o ya ha perdido su mente!

Un perro callejero melancólico.  Puedes leer una oda que escribí a los perros callejeros de América Latina aquí.  Abajo he insertado un video que encontré sobre los perros callejeros de la Ciudad de México.

Un par de cosas que aprendí:

Probablemente no es buen idea dejar basura en un lugar particular de la área (pueden pasar cosas terrible a tu madre – aparentemente)

Cómo se llama una cocinera/vendedora de quesadillas – ¡quesadillera! quesadillero, si eres hombre supongo.

Proximamente:

Espero poder visitar las estaciones que me faltan de la linea 12 en las próximas dos semanas y así completar la versión actualizada del MCM Project.  Gracias por leer.

CCTV Report: Prostitution in the Mexico City Metro

The American network of Chinese state broadcaster CCTV recently aired a series of reports about the Mexico City Metro.  I will post the videos interspersed with my station visits over the next week or so.

This first one is about prostitution within the Mexico City Metro.  Despite being a frequent passenger on the metro, it’s not something that I have noticed to a great extent.  The information presented in this report paints a different picture.

La cadena estadounidense  de la estación estatal de China CCTV produjo recientamente una serie de reportajes sobre el metro de la Ciudad de México.  Publicaré los videos entres mis visitas de estaciones durante la semana que viene.

El primer video se trata de la prostitución dentro del sistema de metro.   A pesar de viajar frecuentemente en el metro, no es algo que he visto mucho.  La información que se presenta en esta reportaje presenta lo contrario.