Station / Estación #163: Lomas Estrella [FINAL STATION VISIT]

th_IMG_8213On July 19 2012 I published my post of Zocalo.  At the time it was the completion of this project.  Line 12 of the metro had just opened after a series of familiarisation runs but at the time I decided not to include it in my blog.  Line 12 would have to wait, pending, to be completed at a later date.  I knew not when.  After six months of nearly daily visits to the surrounds of the stations of the metro system I was happy and relieved to finish.  It was one of the best experiences of my life.  I had never explored a single city in such depth.  I learnt a lot and people from all over the world came along for the ride.

After some time in Guatemala, a couple more months in Mexico City and travelling through the north of Mexico and some of the US I returned to Australia.  Through 12 months in Sydney  I couldn’t get Mexico City out of my head.  I continued to explore the city from afar, reading non-fiction books including David Lida‘s ‘First Stop in the New World’, Daniel Hernandez‘s ‘Down and Delirious in Mexico City’ and Kurt Hollander‘s autobiographical ‘Several Ways to Die in Mexico City.  I loved them all.  The links of the authors’ names take you to their fantastic Mexico City sites.  Roberto Bolaño’s ‘The Savage Detectives‘, much of which is set in Mexico City, gave me another literary fix.  Then there were the countless Mexico City videos, articles, photographs and blogs that I went through.  I was addicted.

So now, here I am 18 months later.  Back in the city and of late yesterday afternoon I have completed my visits to all the new stations on the golden line 12, which has turned out to be not so golden after all – more than half the line out of action already.

Being my final roam for this project, (who knows when an extension will come?  I’ve thought about including the light rail and suburban train services but for now, at least, they are not figuring in my plans) I was determined to conduct a thorough exploration of the area and soak in some late afternoon rays.  The weather at this time of the year here (still technically winter) is beautiful.

A bus stopped in front of the station just as I had alighted from a bus on the opposite side: the new normal on this stretch of the line.

Of course there is graffiti, of the vibrant, artistic type and the scrawled: ‘We will not be silenced’ accompanied by the anarchy symbol.  There is much to be protested.

Have you ever tried a ‘torta cubana’? It’s basically a sandwich, bursting at the seams, packed with absolutely everything, the lot – every kind of meat they have, plus egg, add the normal accompaniments.  A heart attack in a bolillo. I shudder at the thought of the ‘Super Torta Cubana’ on offer in the area.

Maybe a $700 peso express divorce is more up your alley?

I kept walking through the streets, diversely named after the ancient Greek city of Byzantium, the Navajo chief Narbona, New Orleans, the Bahamas.

Chacho the dog is lost.  The circus is in town.  Horses clopping through the streets.  Fishing in the canal.

I was finally welcomed to the borough of Iztapalapa, where I have spent a lot of time lately completing this project –  ‘La Cuna de Mexicaneidad’ – The Cradle of Mexicaness.

I walked through the guarded and gated, quiet and leafy streets of Lomas Estrella.  They didn’t seem to have in problem letting me in.  And so I completed a great loop.

Cerveza Corona, Dinero Express, Western Union and a giant pelican against a bright blue sky.  That’s it once again.  Project complete and updated.

Thanks for following along.

I’ll aim to maintain the site with updates now and then, at least while I am in the city, however long that might be.  I don’t know.  I woke up this morning at 6am and decided to ride into the downtown Centro Histórico for some early morning photography.  Like I said the city has me in her grips.  You can check that out the results on my other blog here.  Cheers.

I’d love to hear from you in the comments  or via email –

peterdavies1980@yahoo.com.au

El 19 de Julio de 2012 publique mi entrada de Zocalo.  Fue la terminación de este proyecto.  La linea 12 del metro había abierto hace poco después de una serie de recorridos de familiarización pero decidí no incluirla en mi blog.  La linea 12 tendría que esperar, pendiente, para terminar en una fecha futura.  Cuando, no sabía.  Después de 6 meses de visitas casi diarios a los alrededores de las estaciones del sistema del metro estaba contento y aliviado por terminar.  Fue uno de las mejores experiencias de mi vida.  Nunca había explorado una ciudad con tanta profundidad.  Aprendí mucho y gente de todo el mundo me acompaño en el recorrido.

Después de pasar tiempo en Guatemala, un par de meses más en la Ciudad de México y más tiempo viajando por el norte de México y algunas partes de los Estados Unidos, volví a Australia.  Durante 12 meses en Sidney la Ciudad de México no salió de mi mente.  Continué explorando desde la distancia.  Leí libros que se tratan de la Ciudad de México incluyendo ‘First Stop in the New World’ por David Lida, ‘Down and Delirious in Mexico City’ por Daniel Hernandez y ‘Several Ways to Die in Mexico City’ por Kurt Hollander.  Me encantaron todos.  Las enlaces de los nombres de los autores te llevan a sus sitios buenísimos del DF.  ‘Los Detectives Salvajes’ de Roberto Bolaño, también me dio un dosis de la ciudad.  También habían innumerables videos, artículos, fotografías y blogs que miré.  Tuve una adicción.

Así que, aquí estoy 18 meses después.  De vuelta en la ciudad y desde la tarde de ayer he terminado mis visitas a todas las estaciones nuevas de la linea 12 dorada, que resultó no ser tan dorada – más que la mitad de la linea fuera de funcionamiento.

Como fue mi vago final en este proyecto, (¿Quién sabe cuando habrá otra extensión? He considerado incluir el tren ligero y tren suburbano pero ahora, por lo menos, no están dentro de mis planes) estaba decidido a hacer una exploración exhaustivo de la área y también disfrutar el sol de la tarde.  Los días ahora (todavía invierno) son hermosos.

Un bus se detuvo al frente de la estación justo cuando me bajé de otro bus en el lado opuesto: el normal nuevo en este tramo de la linea.

Por supuesto hay graffiti, del tipo vibrante y artístico y también de garabatos: ‘No callamos’ acompañado por el símbolo de anarquía.  Hay mucho que protestar.

¿Has probado una torta cubana?  Llenísimo, hasta los topes, todo tipo de carne, más huevo, agregado a los acompañamientos normales.  Un enfarto en un bolillo.  La super torta cubana que se ofrece en la zona me pone los pelos de punta.

¿Tal vez te interesa más un divorcio express de $700 pesos?

Seguí caminando por las calles, nombradas diversamente por la ciudad antigua griega de Bizancio, el cacique navajo Narbona, Nueva Orleans, los Bahamas.

Chacho el perro está perdido.  El circo ha llegado.  Caballos trotando en las calles.  Pesca en la canal.

Por fin me dio el bienvenido a la delegación de Iztapalapa, donde recientemente he pasado mucho tiempo terminando este proyecto – ‘La Cuna de Mexicaneidad’.

Caminé en una residencial cerrada y protegida, las calles tranquilas con muchos árboles.  No tenían problema en dejarme entrar.  Así, terminé un gran recorrido.

Cerveza Corona, Dinero Express, Western Union y un pelican gigante con el fondo del cielo azul brillante.  Se acabe otra vez.  Este proyecto está completo y actualizado.  Gracias por seguir.

Planeo mantener el sitio con noticias de vez en cuando, por lo menos mientras estoy en la ciudad, por el tiempo que sea.  Me desperté a las 6 de la mañana y decidí ir en bicicleta al Centro Histórico por un poco de fotografía.  Como ya dije la ciudad me tiene en sus manos. Puedes ver los resultados en mi otro blog aquí. Saludos.

Me encantaría recibir tus comentarios aquí o a mi correo:

peterdavies1980@yahoo.com.au

Station / Estación # 162: Tlaltenco

th_IMG_8189

Without an operational metro system to ride I decided to continue on foot from my previous visit to Tlahuac.  Consequently the visit did seem to merge with the previous one.  As I walked I thought  ‘Am I closer to Tlahuac or Tlaltenco?’  Station delineation has long been a quandary.

I found bright birds, a church, siamese skulls.

An urban windmill, AA, tequila Don Ramon.  Temperance and temptation.

Dogs anus to anus and frothing at the mouth?

In its way the station circumference provided a microcosm of the project in its entirety.

I was entertained, perplexed and intrigued.

I walked on and came to Zapotitlan.  I had overshot my intended reach again.


 

 
Sin un sistema de metro en funcionamiento decidí continuar a pie desde mi visita previa a Tlahuac.  Como consecuencia la visita parecía unir con la anterior.  Mientras caminaba pensé ‘¿Estoy más cerca a Tlahuac o Tlatenco?’  Delineación de estaciones hace tiempo ha sido un dilema.

Encontré pájaros brillantes, una iglesia, cráneos siamés.

Un molino de viento urbano, Alcohólicos Anónimos, tequila Don Ramon.  Sobriedad y tentación.

¿Perros ano a ano, espuma por la boca?

En su manera la circunferencia de la estación proporcionó un microcosmo del proyecto en su totalidad

Me entretuvo, confundió y intrigó.

Continué mi caminata y llegué a Zapotitlan.  Una vez más había llegado más lejos que mi intención.

Station / Estación # 161: Tlahuac

th_IMG_8141

I made it down to the end of the line today – Tlahuac.  The metro got me to Atlalilco but then I had to get on one of the RTP buses that have been providing a free replacement service since the middle of last week.  As today was a public holiday (Juarez’s birthday) I thought it would be a good day to make the journey.  It turned out well; not too much traffic, plenty of space on the buses.  That is in stark contrast to last week when reports came through that the buses were completely overwhelmed by the quantity of passengers,  provoking sardine analogies and  journeys at peak times took up to 2 hours.

At the station a couple of television camera crews were lurking around, seeking passengers’ opinions on the whole affair.  A train stood stationary,  a station cleaner walked across the station concourse with a broom in hand.  A reduction in foot traffic should reduce his workload.  The public toilets (5 pesos) will no doubt lose revenue.  The attendant there look relieved but bored.  Volcán Iztaccihuatl – the white woman – lay off in the distance, a dusting of snow still capping her summit.

I set off into the streets.  It was more like a ghost town than the Mexico City I know.  I found Subcomandante Marcos, pipe toting of course, staring at me with fixed zeal.  I think it is the first time he has appeared before me in this project.  He wasn’t the only subversive on the scene, however.  Shortly after I came across an image of the anonymous mask.

Let sleeping dogs lie, they say.  One beside a red cross and the virgin may have been awoken.  A thirteen year old girl (thereabouts) challenged me ‘Why are you taking photos here?’.  I appeased her with a friendly response – ‘You’re not from here’ was hers.

Moving on I passed abandoned beer bottles juxtaposed with the next day essential – water – and then the great Mexican comic Cantinflas, smoke billowing from his fingers: white wisps on a wall.


Hoy llegué al fin de la linea – Tlahuac.  El metro me llevó a Atlalilco pero entonces tuve que subir a uno de los buses de RTP que han estado proporcionando un servicio gratuito desde la semana pasada.  Como hoy fue un día feriado (cumpleaños de Juarez) pensé que sería un buen día para viajar en la linea.  Resultó bien; no hubo mucho tráfico, mucho espacio en los buses.  Eso es una gran contraste a la semana pasada cuando habían reportajes que los buses estaban saturados con pasajeros, causando analogías de sardinas y los viajes en las horas picas duraban hasta 2 horas.

En la estación un par de equipos de cameras de televisión esperaban para preguntar las opiniones de pasajeros sobre el asunto.  Un tren permanecía inmóvil, un limpiador de la estación cruzó el vestíbulo de la estación con una escoba en la mano.  Una reducción de peatones debería reducir su cantidad de trabajo.  Los ingresos de los baños públicos bajarán.  El encargado parecia aliviado y aburrido.  El volcán Iztaccihuatl – la mujer dormida – yace en la distancia, un poquito de nieve todavía sobre su cima.

Empecé mi caminata por las calles.  Fue más como un pueblo de fantasmas que la Ciudad de México que conozco.  Encontré a Subcomandante Marcos, por supuesto fumando su pipa, mirándome fijamente con celo.  Creo que es la primera vez que aparece a mi frente en este proyecto.  Sin embargo no fue el único subversivo en la área. Poco después vi una imagen de la máscara del grupo anonymous.

Deja las cosas como están, dicen.  En este caso desperté un perro al lado de una cruz roja y la virgen.  Una niña de 13 años (aproximadamente) me preguntó ‘Por qué estas sacando fotos?’ La apacigüe con una respuesta amigable – ‘no eres de aquí’ me dijo.

Siguiendo pasé unas botellas abandonadas de cerveza en yuxtaposición con lo imprescindible de mañana – agua – entonces el gran cómico Cantinflas, nubes de humo ascendiendo desde sus dedos: volutas blancas sobre la pared.   

LINE 12 PARTIAL CLOSURE

Since midnight last night the southern section of line 12 has been closed due to safety concerns.  Maintenance will be carried out on the elevated section of the track rendering 11 stations  out of operation.

So with just 3 stations left to update this project I can not ride the metro to visit them.  Free buses are replacing trains in this section of the line.  Overwhelming numbers of passengers today fought to board them.  Will I also fight my way on in order to complete this project by any means possible?  It is likely.  The estimated period of closure is 6 months.  I am very keen to finish this project.  Stay tuned.

Click here for an English language report on the closure from the Global Post.

Station / Estación # 160: Olivos

th_IMG_8065

I jumped back on a train after my visit to Tezonco, satisfied with the tacos and set off one further station down the line to Olivos.  Looming large, just a few blocks from the station is ‘El Cerro de las Minas’ (The Hill of Mines) so I set off towards it, determined to get a closer look.

Along the way I came across some vibrant street art, a sleeping dog and a friendly fellow roamer.  I could tell at 20 paces that he was inebriated, most likely from cheap fire water, and he asked me for 10 pesos but was happy enough to accept a few minutes of banter instead.

I reached the base of the hill and looked up and enjoyed the colours.  Some minutes later I turned around to continue my walk.  Right next to the mine entrance I noticed a nondescript building.  A hissing sound of a spray gun caught my attention and I peered inside – bright, colourful graffiti art on the walls.  What have I come across?

A pulquería!  In the most unlikely of places and with a killer view.  I wandered in and found out that vanilla or coffee pulques were the blends of the day or au naturel, if you will.  I had arrived at Pulquería Las Minas.  This is their facebook page.

It turned into a good hour or so, sipping my vanilla pulque which seemed to grow in the glass – thick and viscous – I wondered how I would ever get through it.  A few locals dropped by and I photographed some of the walls.  Ascending the hill used to be possible but now, according to one of my new acquaintances, the quasi-political group ‘Frente Popular Francisco Villa‘ permits it no more.  Why?  I don’t know.

Anyway, with a frothy pulque rolling around my belly I set on my way again and chose a route that took me past the group’s headquarters, it seems, with murals of revolutionaries in black and white.

A Lost parakeet and Crocodile street, blue skies and  colours a treat but none can beat taking a seat, resting my feet and guzzling a pulque in the afternoon heat.

Over. and. out.

Me subi a un tren después de mi visita a Tezonco, satisfecho con los tacos y viajé una estación más a Olivos.  Cerca y grande, a unas cuadras de la estación está “El Cerro de la Minas’ así me dirigi hacía alla, decidido a verlo de más cerca.

En el camino pasé arte callejero vivido, un perro durmiendo y un vago amigable.  Desde una distancia de 20 pasos sabía que estaba ebrio, probablemente de tomar aguardiente barato y me pidió 10 pesos pero se quedó contento solo con unos minutos de charla.

Llegué a la base del cerro y miré hacia arriba, disfrutando de los colores.  Unos minutos después me di la vuelta para continuar mi caminata.  Justo al lado de la entrada a la mina vi un edificio anodino.  Un sonido de siseo me llamó la atención y miré por dentro – arte brillante y colorido sobre las paredes.  ¿Qué había encontrado?

¡Una pulquería!  En un lugar muy inesperado y con una vista increíble. Entré y me enteré que pulques de vainilla y café eran los curados del día o natural si prefieres.  Había llegado a Pulquería Las Minas.  Esta es su pagina de facebook.

Pasé una hora buena, tomando mi pulque de vainilla que al parecer crecía en el vaso – grueso y viscoso- me pregunté cómo lo iba a terminar.  Llegaron unas personas y saqué unas fotos de las paredes.  Solía ser posible subir el cerro pero ahora, según uno de mis nuevos amigos, el grupo político ‘Frente Popular Francisco Villa‘ ya no lo permite.  Por qué?  No lo sé.

En todos casos con un pulque espumoso en mi panza continué vagando.  Elegí una ruta que me llevó al sede del grupo, al parecer, con murales de revolucionarios en blanco y negro.

 Periquita perdida, Cocodrilo avenida, calles muy coloridas pero todas vencidas por relajar con la mente a la deriva, los pies arriba en el calorcito del día, pulque en la mano querida por una estancia merecida en mi pulquería preferida.

Cambio. y.  fuera.

Over. and. out.

Station / Estación # 159: Tezonco

th_IMG_8001Metro station Tezonco:  Station icon is a human skull.  I was ready to fill my own with come what may.  It was early Monday afternoon when I arrived and the streets were quiet. I arrived at the church to observe, inside and out;  a 6 point plan ‘how to be a saint’, papel picado fluttering against a puffy-cloud sky.

Next to the church – colourful carousel roosters, crimson crested.

I headed on through a bustling tianguis, keeping a steady stride, not lingering too much.

A dead dog with spewing innards lay lifeless in my path and wasn’t a great visual to confront.  Some Mexico City residents like to joke about ‘tacos de perro‘ (dog meat tacos) but  I had already worked up a hunger  and had spied well-patronised taco stands right next to the station so I didn’t let it deter me.

I sat down at a stand with a rotund woman at the helm and called up a couple of tacos, one arrachera and one al pastor. The result – the best tacos, on the street or elsewhere, I have had in a very long time here in Mexico City, perhaps getting close to the best ever.  Juicy succulent meat, 15 pesos a pop – highly recommended!  Get down to Tezonco Station.  Roam, wander, chomp, swallow, enjoy.

Estación de metro Tezonco.  El símbolo de la estación es una calavera.  Estaba listo para llenar la mía con lo qué sea.  Fue lunes por la tarde cuando llegué y las calles eran tranquilas.  Llegué a la iglesia para observar, por dentro y fuera; un plan de 6 puntos ‘cómo ser un santo’, papel picado revoloteando con un cielo de nubes acolchados de fondo.

Al lado de la iglesia – gallos coloridos de tiovivo, cresta de carmesí.

Seguí mi camino, pasando un tianguis lleno de movimiento.  Mantuve una zancada estable, sin entretenerme mucho.

Un perro muerto con sus entrañas derramando acostado en mi camino.  No fue una imagen placentero para enfrentar.  A  Algunos residentes de DF les gusta bromear sobre los tacos de perro pero ya tenía hambre y había visto unos puestos de tacos con mucha gente justo al lado de la estación así que no dejé que me disuadiera.

Me senté en un puesto con una mujer oronda al timón y pedí un par de tacos, uno de arrachera y el otro al pastor.  El resultado – los mejores tacos, en la calle o otro lugar, que he comido en mucho tiempo aquí en la Ciudad de México, tal vez acercando a los mejores de todos los tiempos!  Carne jugosa y suculenta, 15 pesos – altamente recomendados!  Vaya a Tezonco.  Vagar, recorrer, masticar, tragar, disfrutar.

Station / Estación # 158: San Andrés Tomatlán

th_IMG_7977

Another trip down the golden line and it was a trigger- happy affair.  With the camera, that is.  Old JC was there,  painted on a wall near the San Andrés Church.

The first thing that caught my eye was a seagull stretching its wings, in street art guise, and I set off to broaden my horizon with a visit to another neighbourhood that I don’t know yet.  As I have long done, I focused on the street art and everyday stuff which still catches my eye although I’ve seen similar a thousand times.  It’s the colour, the unfamiliarity, the not knowing what is around the next corner that keeps me interested and curious, draws me back to the streets of the city I have walked and walked.  This project will finish again soon and the blog will likely lie dormant once more but the memories and images, I think will live on.

The Wright brothers is a street and I sat down nearby and talked to village drunks –  one excited and garrulous, the other ready to lay his head: similar stories everywhere around the globe.  Enjoy the little things.

I enjoyed my walk a lot, even though a dog scared me bejeezus and almost bit off my ear.  I enjoyed it despite the canal I encountered being putrid and acrid and strewn with litter.  I found Chinese bread, more colour and art.  The fronton players of this city play on and on. That’s the way it is.

Upon return to the station a barber’s shop beckoned, so I waltzed in and sat up in a red leather chair and Antonio told me all about it (Mexico/Mexico City), a distilling of the essence. With a soft porn magazine on my lap, which he handed over so I could ‘ enjoy a little’ I relaxed and listened.  Then I ascended the stairs of the station with more in the mind but very little hair on my head.


Otro viaje por la linea dorada y habían muchas oportunidades de tomar fotos.  Estaba ahí el compadre, Cristo, pintado en una pared cerca de la parroquia San Andrés.

La primera cosa que me llamó la atención fue una gaviota, estirando sus alas, bajo la apariencia de arte callejero, y salí para ampliar mi perspectiva con una visita más a una colonia que todavía no conozco.  Como he hecho desde hace mucho, puse mi enfoque en el arte callejero y en las cosas cotidianas que todavía me llaman la atención aunque he visto cosas parecidas miles de veces.  Es el color, la falta de familiaridad, el no saber qué va a pasar es lo que me emociona, qué me llegará a dar la vuelta en la próxima esquina.  Todo eso me mantiene la interés y la curiosidad, me atrae a volver a las calles que he caminado y caminado.  Este proyecto terminará nuevamente y el blog probablemente quedará en modo dormido pero las memorias y imágenes, creo que seguirán vivas.

Los hermanos Wright es una calle y me senté cerca de ahí para hablar a unos borrachos del barrio – uno emocionado y gárrulo, el otro ya listo para descansar su cabeza: historias parecidas por todos lados del mundo.  Hay que disfrutar las cosas pequeñas.

Disfruté mucho de mi caminata aunque un perro me asustó mas que la cresta (modismo chileno..ahí aprendí español) y casi me mordió la oreja.  La disfruté a pesar de que la canal que encontré es putrefacta y acre y esparcida con basura.  Encontré pan chino, más color y arte.  Los jugadores de frontón siguen jugando.  Así es.

Al volver a la estación una peluquería me hizo una seña para que entrara así que sí entré y me senté en una silla roja de cuero y Antonio me lo platicó, todo (México/DF) – una destilación de la esencia.  Con una revista de soft porn en mi regazo, qué me dio para que pudiera “disfrutar un poco” me relajé y escuché.  Entonces subí las escaleras con más en la mente pero con muy poco pelo en la cabeza.

Station / Estación # 157: Periférico Oriente

th_IMG_7896This station, Periférico Oriente (Eastern Peripheral) takes its name from its location at the intersection of Avenida Tlahuac and the Anillo Periférico (Peripheral Ring).  I’ve written about the Anillo Periférico before in my entry for the station San Antonio, where you can see a recently constructed, elevated ‘second level’ of the same road.

I completed my own ring around the peripheries of the station.

A few things of note:

Painted dolphins at a seafood restaurant and a bottled water company (Is that the best fit?)

A new destination on the radar to eat ‘delicious tripe’.

Advertised trips to Acapulco, Puerto Vallarta and Mazatlan, where drug kingpin Joaquín “Chapo” or “Shorty” Guzman was captured on February 22.

Theft is prohibited in the small coffee shop I visited as ‘The government does not accept competition’.

A psychedelic alien who looks like he/she/it hasn’t quite come to terms with life on earth and is about to or has already lost control of the mind!

A gloomy looking street dog.  You can read an ode I wrote about the street dogs of Latin America here.  Below I have inserted a video I found about street dogs in Mexico City.

A couple of things I learnt:

It’s probably not a good idea to leave any rubbish in a certain place in the area (terrible things may happen to your mother – colloquial Mexican Spanish).

What  a female quesadilla cook/vendor is called – quesadillera! quesadillero, if you’re male, I assume.

Coming up:

 I aim to complete the visits to the remaining 6 stations of line 12 in the next couple of weeks or so and thus complete this updated version of the MCM Project.  Thanks for reading.

Esta estación, Periférico Oriente toma su nombre de su ubicación a la intersección de la Avenida Tlahuac y el Anillo Periférico.  Ya he escrito sobre el Anillo Periférico en mi entrada por la estación San Antonio, donde puedes ver el recientemente construido y elevado ‘segundo piso’ del mismo camino.

Yo terminé un anillo por las periferias de la estación también.

Algunas cosas de interés:

Delfines pintados en un restaurante de mariscos y también en una empresa de agua embotellado ( ¿Es esa la mejor opción?)

Un lugar nuevo en el radar para comer ‘pancita rica’.

Viajes anunciados a Acapulco, Puerto Vallarta y Mazatlan, donde se capturó el capo Joaquín “Chapo” Guzman el 22 de Febrero.

Es prohibido robar en el cafe pequeño que visité porque “El gobierno no acepta competencia”

Un extraterrestre psicodélico que al parecer no se ha acostumbrado a la vida terrestre y se ve como si está por perder o ya ha perdido su mente!

Un perro callejero melancólico.  Puedes leer una oda que escribí a los perros callejeros de América Latina aquí.  Abajo he insertado un video que encontré sobre los perros callejeros de la Ciudad de México.

Un par de cosas que aprendí:

Probablemente no es buen idea dejar basura en un lugar particular de la área (pueden pasar cosas terrible a tu madre – aparentemente)

Cómo se llama una cocinera/vendedora de quesadillas – ¡quesadillera! quesadillero, si eres hombre supongo.

Proximamente:

Espero poder visitar las estaciones que me faltan de la linea 12 en las próximas dos semanas y así completar la versión actualizada del MCM Project.  Gracias por leer.

The Subway Gangs of Mexico City [VICE Documentary]

VICE produces a lot of interesting documentaries, often focusing on social or political issues or movements.

This short documentary, “The Subway Gangs of Mexico City”, focuses on the culture of groups of young Mexico City residents who use their ‘home’ metro station -where they meet up – as a base for their collective identity.

The film explores issues surrounding music, drugs, friendship and conflict with other subway gangs and police.

It provides an interesting insight into the mindset and behaviour of some residents of this mammoth city.

If you have some spare time it’s worth watching.  Stay tuned for the next instalment of my visits to Line 12.

 

VICE produce una gran cantidad de documentales interesantes que suelen tener su enfoque en temas o movimientos sociales y políticos.  

Este documental ‘Los Combos Reguetoneros’ , está centrado en la cultura de grupos de jóvenes de la Ciudad de México que usan la estación del metro donde se juntan como una base de su identidad colectiva.

El cortometraje explora temas alrededor de la música, drogas, amistad y conflicto con otros combos y la policía. 

Da un conocimiento interesante a las actitudes y comportamientos de algunos residentes de esta ciudad enorme.

Sí tienes un poco de tiempo vale la pena mirarlo.  Próximamente viene la entrada por mi última visita a la linea 12.

THE MCM PROJECT: WELCOME AND REVIEW / BIENVENIDOS Y REVISTA

WELCOME TO THE MEXICO CITY MEXICO PROJECT!

¡BIENVENIDOS AL MEXICO CITY METRO PROJECT!

 

In whatever way and for whatever reason you have arrived here I hope you enjoy or find what you are looking for.  Please read on to find out more about the MCM Project.  I would love to hear your impressions.

En cualquiera manera y por cualquiera razon que has llegado aqui espero que disfrutes o encuentras lo qué buscas.  Por favor sigue leeyendo para saber más del MCM Project.  Me encantaría saber tus impresiones.

Just over a year on from the start and six months since its completion the MCM project has reached 100,000 views today!

¡Un poco más de un año desde el comienzo y seis meses después de su finalización el MCM Project hoy ha alcanzado a 100,000 mil vistas!

Picture 2

100,000 views does not equate to 100,000 visitors.  Each click to enlarge a photo, for example, counts as a view.  Nevertheless, it is still a nice milestone to reach.

100,000 vistas no es igual a 100,000 visitantes.  Cada click para ampliar una foto, por ejemplo, cuenta como una vista.  No obstante, estoy contento.

These days most visitors to the page are coming via web searches. They arrive in search of a range of different things.  Whether they find what they are looking for  I don’t know.  They’re coming from all over the world.  Until now there have been visitors from 94 countries representing all of the world’s continents bar Antarctica.  However, around two thirds come from Mexico and the United States.

Ahora la mayoria de visitantes a la pagina viene a través de busquedas de web.  Llegan en busca de una variedad de cosas diferentes.  Si encuentran lo qué estan buscando no lo sé.  Vienen de todo el mundo.  Hasta ahora han habido visitantes de 94 países representando todo los continentes del mundo aparte de la Antártida.  Sin embargo alrededor de dos tercios vienen de México y los Estados Unidos.

th_img_1653

Following, in question and answer format, I’ll aim to explain some more about the project.

Siguiente, en formato de pregunta y respuesta, intentaré explicar más sobre el proyecto.

WHAT IS/WAS THE MEXICO CITY METRO PROJECT?

¿QUÉ ES/FUE EL MEXICO CITY METRO PROJECT?

Over the first seven months of 2012 I visited the surrounds of every station of the Mexico City Metro network. In each visit to each station I wandered the streets with no preconceived plans or ideas taking photos of anything and everything that caught my attention.  After each visit I uploaded all the photos and wrote about my experience of the station visit.  That was the MCM Project.  Now the MCM Project is this website.

Durante los primeros siete meses de 2012 visité los alrededores de cada estación del sistema del metro de la Ciudad de México.  En cada visita a cada estación caminé en las calles sin planes o ideas preconcebidos tomando fotos de cualquier cosa que me llamó la atención. Después de cada visita subi las fotos y escribi sobre mi experiencia de la visita a la estación.  Eso fue el MCM Project.  Ahora el MCM Project es este sitio web.

WHY?

¿POR QUÉ?

In my childhood I learned that Mexico City was the most populous city in the world.  I had long been interested in the city and conceived the idea for this project as a way of ‘seeing’ more of the city.  I hoped to learn not only about the megalopolis but also about the Mexican people, culture, history and psyche.  Documenting my findings with written and photographic impressions was a way of sharing the journey with others.

En mi niñez aprendi que la Ciudad de México era la ciudad más populosa del mundo.  Por mucho tiempo había estado interesado en la ciudad y concebi la idea para este proyecto comu una manera de ‘ver’ más de la ciudad.  Esperaba aprender no solamente sobre la megalópolis pero también sobre la gente mexican, cultura, historia y psique.  Documentar mis descubrimientos con impresiones escritas y fotográficas fue una manera de compartir el viaje con otras.

WHY ARE THERE SO MANY PHOTOGRAPHS?

¿POR QUÉ HAY TANTAS FOTOGRAFÍAS?

Every photo I took I uploaded to the page.  I did this partly because I wanted to document each station thoroughly but also to save time.  I simply uploaded all photos without discrimination and without editing.  I see the large quantity of photos as a positive and a negative.  Apart from the photos for the final five stations the photos were taken with a small point and shoot camera.  There are many poor and poor quality photos.  I think there are some good ones as well.

Cada foto que tomé subi a la pagina.  Lo hice así en parte porque quise documentar cada estación en la manera más completa que pude pero también lo hice para ahorrar tiempo.  Simplemente subi las fotos sin discriminación y sin editar.  Veo la gran cantidad de fotos como un positivo y un negativo.  Aparte de las fotos de las últimas cinco estaciones tomé las fotos con una cámara compacta y sencilla.  Hay muchas fotos malas y de mala calidad.  Creo que hay algunas buenas también.

th_img_0650

WHAT WAS THE HIGHLIGHT OF THE PROJECT?

¿QUÉ FUE LO MEJOR DEL PROYECTO?

Without a doubt the best aspect of the project was interacting with the people of Mexico City.  I met people from many different walks of life.  I found the vast majority of people to be friendly, open and curious.

Sin duda el mejor aspecto del proyecto fue interrelacionar con la gente de la Ciudad de México.  Conoci personas de Conocí a gente de muchas diferentes ámbitos de la vida.  Encontré la gran mayoría de la gente amigable, abierta y curiosa.

ANY DANGEROUS ENCOUNTERS?

¿ALGUN ENCUENTRO PELIGROSO?

Mexico and Mexico City obviously have a reputation for violence and danger.  Mexico wide homicide statistics are shockingly high.  Crime in Mexico City is also, statistically and aneccdotally, relatively common although there have been significantly less drug-related killings than other parts of Mexico.  In any case in all my wanderings I  was not a victim of nor witness to any crime.  The worst I saw were a couple of drunken fistfights.  I never felt threatened or unsafe in any way.  I was repeatedly warned to be careful in the vicinity of certain stations, especially Tepito.  My visit there was great and turned out to be my most viewed post with over 2000 views.  See it here.

México y la Ciudad de México obviamente tiene una reputación por violencia y peligro. Estadistics de homocidio son muy altas.  Crimen en la Ciudad de México, estadisticamente y anecdoticamente, es también relativamente común aunque han habido significantemente menos asesinatos relacionados a las drogas que otras parted de México. En todos casos en todas mis vueltas nunca fui victima ni testigo de crimen.  Lo peor que vi fueron un par de peleas borrachas a puñetazos.  Nunca senti amenezado ni inseguro. Me advertieron varias veces a tener cuidado en las cercanías de ciertas estaciones, especialmente Tepito.  Mi visita ahi fue muy buena y resultó ser mi entrada más vista.  Veela aqui.

WHAT ABOUT LINE 12?

¿Y LA LINEA 12?

Line 12, the Golden Line, is now open.  While I lived in Mexico City it was not.  For quite a while there was not much certainty about when it would open.  What to do with regard to this situation was an ongoing quandary.  In the end I managed to ride the line from end to end on a familiarization ride.  Read about it here. Future inclusion of line 12 in the MCM Project is a pending possibility.

La linea 12, la linea dorada, ahora está abierta.  Mientras yo vivi en la Ciudad de México no estaba abierta.  Por un buen periodo de tiempo no habia mucho certidumbre sobre la fecha en que abriría.  Al fin pude viajar en la linea desde un fin al otro en un recorrido de familiarizacón.  Lee sobre esta experiencia aqui.  La inclusión futura de la linea 12 en el MCM Project es una posibilidad pendiente.

WHAT ABOUT APPLYING THE SAME CONCEPT TO A PROJECT IN ANOTHER CITY?

¿POR QUÉ NO APLICAR EL MISMO CONCEPTO A UN PROYECTO EN OTRA CIUDAD?

I’d love to.  Anyone want to sponsor me?

Me encantaría.  ¿Alguién quiere patrocinarme?

WHO AM I?

¿QUIÉN SOY?

See – THE MAN BEHIND THE PROJECT

Ve – THE MAN BEHIND THE PROJECT (actualmente solo en íngles)

CONTACT

CONTACTO

Leave a comment here or alternatively write to peterdavies1980@yahoo.com.au

I’d love to hear from you.

Deje un comentario aqui o alternativamente escribe a peterdavies1980@yahoo.com.au

Me encantaría saber de tí.

WHAT ELSE IS NEW?

¿QUÉ MÁS ES NUEVO?

I have just created a new page with what I think are some great videos about the metro or Mexico City.  Check them out here.

Acabo de crear una pagina nueva con unos videos del metro o la Ciudad de México que me gustan mucho.  Velos aqui.

THANK YOU.  I HOPE YOU ENJOY/HAVE ENJOYED THE MCM PROJECT

GRACIAS.  ESPERO QUE DISFRUTES/HAS DISFRUTADO DEL MCM PROJECT

* Disculpe por los errores de Español.

th_img_0226-e1341172538778