Station / Estación # 21: Guerrero

The restaurant ‘El Penacho de Moctezuma‘  with its multicoloured  facade of Moctezuma‘s (Aztec Emperor at the time of the Spanish conquest) headdress stands out in the streets of Guerrero, a reminder of Mexico’s pre-colonial history.

The Spanish quickly set about converting the indigenes, churches mushroomed across the city. Guerrero is no exception.

I had a good, long chat with a young homeless guy who told me about a video project that he narrated called ‘Voces de la Guerrero’ (Voices of Guerrero).  The video documents aspects of living on the streets of Mexico City around the Guerrero neighbourhood.  Check it out! (Subtitled in English)

Mexico City is also a city of markets.  The market ‘Martinez de la Torre’ in Guerrero, like any good market, has a good selection of naturally flavoured fruit ‘waters’.

Finally, megalopolises produce phenomenal amounts of waste and sometimes it is just too much for the city’s waste management services to handle.

El restaurante ‘El Penacho de Moctezuma‘ destaca en las calles de Guerrero por su fachada que representa, bueno, ‘El Penacho de Moctezuma‘ un recuerdo de la historia pre-colonial de México.

Los españoles rapidamente empezaron a convertir la gente indigena.  Iglesias aparecieron por toda la ciudad. Guerrero no es excepción.

Hablé un buen rato con un joven sin hogar.  Me habló de un proyecto de video que él narró.  Se llama ‘Voces de la Guerrero’.  El video documenta la vida de personas que viven en las calles alrededor de Guerrero.  Échale un vistazo! (Arriba)

La Ciudad de México es también una ciudad de mercados. El mercado ‘Martinez de la Torre’ en Guerrero, como cualquier mercado bueno de la ciudad, tiene una buena variedad de aguas de sabor.

Finalmente, una megalópolis produce mucha basura, a veces es demasiado y no se queda otro lugar salvo la calle para ponerla!

Station / Estación # 20: Bondojito

Empresas multinacionales grandes y exitosas suelen querer presentarse como ciudadanos corporativos ejemplares comprometidos con el bienestar de las comunidades en que se operan.

La acumulación de riqueza inmensa a través de exponencial crecimiento de ganancias es solamente otra consecuencia, un subproducto.

Sí, claro!

De todos modos, Crown Holdings, una empresa global de envasados, aparentemente la más grande del mundo, indudablemente querer proyectar la imagen de un ciudadano benévolo con una buena relación con la comunidad.  Por lo menos, así se parece con el arte de sus operaciones en Bondojito.

Otra empresa grande que se encuentra por todos lados de la ciudad y pais es OXXO que domina el mercado de tiendas de conveniencia.  Saqué una foto de la tienda y rapidamente me dijeron el guarda y empleados que la fotografia esta prohibida.

Una vez que entré para comprar un cafe me perdonaron todo y hablamos de Olivia Newton-John (un empleado empezó a cantar) y carne de canguro.  Buena gente de OXXO en Bondojito!

Alrededor de la estación hay mucho comercio también con DVDs de pirata y todo lo demás de que puedes pensar, incluso chayotes, otro regalo mexicano al mundo.

Un poco de propaganda politica contra Calderon, un Pachuco amigable, una camioneta llena de muebles y unas fotos de las cosas más importantes por este proyecto- los trenes y las vias ferroviarias- completaron mi visita a Bondojito.

Large and successful multinational companies often like to paint themselves as exemplary corporate citizens concerned about the welfare of the communities in which they operate.

The accumulation of massive wealth through exponential profit making is just a byproduct.

Yeah, right!

Anyway, Crown Holdings, a global packaging company, apparently the world’s leading one, certainly seems to be going for the benign citizen engaging with the community image judging by the art on display at their operations in Bondojito.

Speaking of large companies, all over Mexico City and indeed Mexico the convenience store chain OXXO dominates the convenience market.  I guess it was only a matter of time before it showed up somewhere on this site.  I took a quick photograph of the store sign only to be sternly told by the security guard and staff that photography was prohibited.

Once I got inside to buy a coffee all was forgiven amongst talk of Olivia Newton-John (with one staff member breaking into song) and kangaroo meat.  Nice OXXO folk at Bondojito!

The area around the station is something of a commercial hub with, of course, pirated DVDs on offer as well as everything else you can think of including chayotes, another Mexican gift to the world.

Some anti-Calderon political propaganda, a friendly Pachuco, a pickup full of furniture and a few snaps of the absolute essentials for this entire project- the trains and tracks- completed my visit to Bondojito.

 

Station / Estación # 19: La Raza

Some of the metro stations of the Mexico City Metro Network are huge and ‘La Raza’ is on the upper end of the scale.  In fact, within the station itself there is the ‘Tunel de la Ciencia‘ (Tunnel of Science) which is basically a science museum within the metro station.

Here’s a little tour of the tunnel made by some university students (in Spanish).

Once you get outside and look around it is likely that the first thing that you will notice is the towering church ‘La Luz del Mundo‘ (Light of the World).

I wandered over and was welcomed with open arms into the church and assigned a guide for my very own personal tour of the church.

I learnt all about desert pilgrimages with guardian clouds to protect, miraculously appearing spirals of fire to warm at night and divinely sent flocks of pigeons to fill empty stomachs with their meat.  All provided by the great and almighty God, of course.

And like any evangelical and missionary church worth its salt I was subjected to the great proselytizing spiel and ensured that I was welcome back to the church at any time.

So, will I return?

I doubt it.

Algunas de las estaciones del metro de la Ciudad de México son enormes y La Raza es una de esas.  De hecho, dentro de la estación hay el ‘Túnel de la Ciencia’ que es basicamente un museo de ciencia dentro de la estación del metro.

Añadí un video del túnel grabado por unos estudiantes de universidad.

Una vez que salgas de la estación y miras por alrededor es probable que la primera cosa de que te vas a dar cuenta será la altisima iglesia ‘ La Luz del Mundo

Fui ahi para recibir un bienvenidos con los brazos abiertos.  Me asignó un guia por mi propio tur personal de la iglesia.

Aprendí mucho sobre peregrinaciones del desierto con nubes de guardia para proteger, espirales de fuego que aparecieron milagrosamente en la noche para calentar y bandadas de palomas divinamente enviadas para llenar estómagos vacios con su carne.  Todo, por supuesto, gracias al grande y todopoderoso Dios.

Y como cualquiera iglesia evangelica y misionera fui sometido a todo el rollo para intentar convertirme.  También me aseguraron que cualquier tiempo que quiero volver a la iglesia seré muy bienvenido.

Asi que, volveré?

Lo dudo.

 

 

 

Station / Estación # 18: Escuadron 201

Esta estación se nombra por el escuadrón 201 de la fuerza aérea mexicana que participó en la segunda guerra mudial por el lado aliado.

Los dias Sábado y Domingo muchas de las calles alrededor de la estación se convierten en un gran tianguis.

La abundancia de colores brillantes por todo el mercado es excepcional.  Desde máscaras de lucha libre a escobas de varios colores, zapatos y playeras brillantes, marcadores gigantes y cartas de colección hasta pollitos recién nacidos con plumas teñidas.  Es todo un torrente caleidoscópico de color.

Dentro de todo eso también saque foto de una canasta llena de chapulines, una cigarrera bien chida y unas banderillas en etapa de freír y por supuesto la casi obligatoria colección de arte callejero.

Disfrute!

This station is named after the Mexican Airforce ‘Escuadrón 201‘ that participated in World War II on the side of the allies.

On Saturdays and Sundays many of the streets around the station host a vast open air market known as ‘Tianguis‘.

The abundance of vibrant colours through the market is remarkable.  From lucha libre masks to multi-coloured brooms, bright shoes and t-shirts, giant coloured markers and collecting cards right up to newly-hatched chicks with brightly-dyed fluff.  It’s a kaleidoscopic swirl of colour.

In amongst all that I also snapped a basket full of ‘chapulines‘ (edible grasshoppers), a nifty cigarette holder and some battered savs (pluto pups, dagwood dogs, what Americans apparently call a corn dog) frying away and of course the almost mandatory collection of street art.

Enjoy!

 

Station / Estación # 17: Talisman

So, Talisman, what luck will you bring me?

‘I grant thee with a hexagonally-partioned metallic view of the wheels of Mexican industry in motion.’

‘I present thee with two antique cars in states of disrepair.’

‘However, my greatest gift to you is a landscape full of all the fun of the town fair, albeit in a state of dormancy.  You are one day early.’

‘Enjoy the colourfulness of the rides, speak with the carnival folk, observe the prize toys and revel in the tranquility for tomorrow this place will be transfigured.’

‘And what would all this merry frolicking be without an ice cream to soothe your palate?’

‘Go forth and enjoy.  I have thrown in some more street art for good measure as well.’

Así que, Talisman, qué suerte me traerá?

‘Le concedo una vista metalica dividida hexagonamente de las ruedas de la industria mexicana en movimiento.’

‘Le presento con dos coches antiguos en estado de abandono.’

‘Sin embargo, mi regalo mayor para usted es un paisaje lleno de toda la diversión de la fería aunque en un estado de quietud.  Llegó un día temprano.’

‘Disfrute todo su color, hable con la gente de la fería, observe las juguetes y aproveche de la tranquilidad porque mañana este lugar será transfigurado.’

‘Y qué sería toda esta diversión sin un heladito para aliviar su paladar?’

‘Salga a disfrutar.  También le he añadido un poco más de arte callejero.’

 

 

 

Station / Estación # 16: La Viga

Me bajé en La Viga con mucha energía y exploré un barrio tranquilo con arquitectura interesante, unos comedores, otra dosis de arte callejero, un parque agradable, jovenes jugando al frónton y una maquina antigua de bolas.

Al otro lado de la estación está El Centro de Arte y Cultura – Circo Volador que ofrece varios programas y talleres, tiene estudio de grabación, ofrece espectaculos y en general ayuda a la juventud en una variedad de temas, especialmente los que se encuentran desfavorecidos.  El sitio de web sinchoros.org que ofrece consejo juvenil también se promociona alli.

También tomé unas imagenes de una sofa abandonada, una foto de La Viga hace años y una reliquia del dia de muertos.

I jumped off at La Viga with a spring in my step and delved into a tranquil neighbourhood with some interesting architecture, low-key suburban eateries, another dose of street art, a leafy park, youths playing the ever popular frónton and an old style pinball machine.

On the other side of the station is ‘El Centro de Arte y Cultura – Circo Volador‘ (Flying Circus Art and Culture Centre) that runs a range of programs and workshops, has recording space, offers performances and generally helps out the youth of Mexico City, especially disadvantaged youth on a range of issues.  The web site sinchoros.org, which offers youth advice, is also promoted there.

I also caught some images of an abandoned couch, a photograph of La Viga back in the day and a remnant relic from Day of the Dead.

Station / Estación # 15: Apatlaco

It was an interesting visit to Apatlaco.

The first photo I took was of a barking dog.

About 10 minutes later a lady called out to me and then asked me why I had taken a photo of her house.  I was initially confused as to what she was talking about because of the time that had elapsed.  I caught on and explained that I just photographed the dog, not her house and she was fine.

There is nice coffee art at the entrance to Alex’s Coffee shop.  It almost enticed me in.

Next up I had a chat to a nice guy carving an image of Jesus in a tree trunk.  Expected work time: a week and a half.

Just as I was leaving I was out-of-the-blue offered immigration and legal advice by a roving hombre and presented with a business card.  I took the card, he happily posed for a photo.

It’s a recurring theme, I know, but there really is a lot of great street art in Mexico City.  This lot, featuring Teotihuacan was on a wall right next to a quaint little stone church.

Finally I was left with the question, what is stnk.org?  Now I know and you can too!

Fue una visita interesante a Apatlaco.

La primera foto que tomé fue de un perro ladrando.

10 minutos después una señora me llamó para preguntarme por qué había sacado una foto de su casa.  Al principio estaba confundido ya que había pasado un buen rato de tiempo.  Cuando entendí le explicé que solo saqué una foto del perro y no de su casa y no pasó nada.

Hay arte bueno a la entrada a ‘Alex’s Coffee’.  Se ve un buen lugar para tomar un cafecito!

Después hablé un rato con un buen tipo que está tallando una imagén de Jesús en un tronco de árbol.  Duración del trabajo:  Una semana y media.

Cuando empezaba a seguir del camino, inesperadamente un hombre ambulante me ofreció consejo migratorio y legal y me dió su tarjeta.  Llevé su tarjeta y él felizmente posó para una foto.

Es un tema recurrente, lo sé, pero realmente hay mucho arte callejero bueno en la Ciudad de México.  Este arte, con la imagén de Teotihuacan, se encuentra en una pared justo al lado de una iglesia pequeña y pintoresca de piedra.

Finalmente me quedé con la pregunta, qué es stnk.org?  Ahora lo sé y tú también puedes!