Station / Estación # 17: Talisman

So, Talisman, what luck will you bring me?

‘I grant thee with a hexagonally-partioned metallic view of the wheels of Mexican industry in motion.’

‘I present thee with two antique cars in states of disrepair.’

‘However, my greatest gift to you is a landscape full of all the fun of the town fair, albeit in a state of dormancy.  You are one day early.’

‘Enjoy the colourfulness of the rides, speak with the carnival folk, observe the prize toys and revel in the tranquility for tomorrow this place will be transfigured.’

‘And what would all this merry frolicking be without an ice cream to soothe your palate?’

‘Go forth and enjoy.  I have thrown in some more street art for good measure as well.’

Así que, Talisman, qué suerte me traerá?

‘Le concedo una vista metalica dividida hexagonamente de las ruedas de la industria mexicana en movimiento.’

‘Le presento con dos coches antiguos en estado de abandono.’

‘Sin embargo, mi regalo mayor para usted es un paisaje lleno de toda la diversión de la fería aunque en un estado de quietud.  Llegó un día temprano.’

‘Disfrute todo su color, hable con la gente de la fería, observe las juguetes y aproveche de la tranquilidad porque mañana este lugar será transfigurado.’

‘Y qué sería toda esta diversión sin un heladito para aliviar su paladar?’

‘Salga a disfrutar.  También le he añadido un poco más de arte callejero.’

 

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: