MCM PROJECT ON TV

On Friday of last week a short segment about the Mexico City Metro Project was aired on ‘Itinerario’ (Itinerary), a show on Canal Once (Channel Eleven) which is owned and operated by the Instituto Politecnico Nacional.

I was interviewed by host Tamara De Anda and we did a mini tour of a few of the stations of the system.  Check it out below!

El viernes de la semana pasada salí en la tele en el programa ‘Itinerario’ de la Canal Once.

Me entrevistó Tamara De Anda y hicimos un mini tur de algunas de las estaciones del metro.  Checalo!

THE MCM PROJECT: WELCOME AND REVIEW / BIENVENIDOS Y REVISTA

The Mexico City Metro Project is up to date with visits to all of the Line 12 Stations so I am reposting this project welcome and review. Thanks for visiting.

The MCM Project ya está actualizada con visitas a todas las estaciones de la Linea 12. Por lo tanto estoy publicando nuevamente este bienvenido al proyecto y revista. Gracias por visitar la pagina.

MEXICO CITY METRO PROJECT

WELCOME TO THE MEXICO CITY MEXICO PROJECT!

¡BIENVENIDOS AL MEXICO CITY METRO PROJECT!

 

In whatever way and for whatever reason you have arrived here I hope you enjoy or find what you are looking for.  Please read on to find out more about the MCM Project.  I would love to hear your impressions.

En cualquiera manera y por cualquiera razon que has llegado aqui espero que disfrutes o encuentras lo qué buscas.  Por favor sigue leeyendo para saber más del MCM Project.  Me encantaría saber tus impresiones.

Just over a year on from the start and six months since its completion the MCM project has reached 100,000 views today!

¡Un poco más de un año desde el comienzo y seis meses después de su finalización el MCM Project hoy ha alcanzado a 100,000 mil vistas!

Picture 2

100,000 views does not equate to 100,000 visitors.  Each click to enlarge a photo…

View original post 1,370 more words

CCTV Report: Prostitution in the Mexico City Metro

The American network of Chinese state broadcaster CCTV recently aired a series of reports about the Mexico City Metro.  I will post the videos interspersed with my station visits over the next week or so.

This first one is about prostitution within the Mexico City Metro.  Despite being a frequent passenger on the metro, it’s not something that I have noticed to a great extent.  The information presented in this report paints a different picture.

La cadena estadounidense  de la estación estatal de China CCTV produjo recientamente una serie de reportajes sobre el metro de la Ciudad de México.  Publicaré los videos entres mis visitas de estaciones durante la semana que viene.

El primer video se trata de la prostitución dentro del sistema de metro.   A pesar de viajar frecuentemente en el metro, no es algo que he visto mucho.  La información que se presenta en esta reportaje presenta lo contrario.

The Subway Gangs of Mexico City [VICE Documentary]

VICE produces a lot of interesting documentaries, often focusing on social or political issues or movements.

This short documentary, “The Subway Gangs of Mexico City”, focuses on the culture of groups of young Mexico City residents who use their ‘home’ metro station -where they meet up – as a base for their collective identity.

The film explores issues surrounding music, drugs, friendship and conflict with other subway gangs and police.

It provides an interesting insight into the mindset and behaviour of some residents of this mammoth city.

If you have some spare time it’s worth watching.  Stay tuned for the next instalment of my visits to Line 12.

 

VICE produce una gran cantidad de documentales interesantes que suelen tener su enfoque en temas o movimientos sociales y políticos.  

Este documental ‘Los Combos Reguetoneros’ , está centrado en la cultura de grupos de jóvenes de la Ciudad de México que usan la estación del metro donde se juntan como una base de su identidad colectiva.

El cortometraje explora temas alrededor de la música, drogas, amistad y conflicto con otros combos y la policía. 

Da un conocimiento interesante a las actitudes y comportamientos de algunos residentes de esta ciudad enorme.

Sí tienes un poco de tiempo vale la pena mirarlo.  Próximamente viene la entrada por mi última visita a la linea 12.

MCM PROJECT: 2013 in review

Long time, no blogging on here so…hi!

At the end of this post there is a link to go through to the annual report 2013 from WordPress for the Mexico City Metro Project.  In the year I made a grand total of 1 post!  Having completed the station visits in 2012 and being absent from Mexico City there wasn’t anything I really wanted to add.

Still, it was nice to keep receiving visits to the blog and even nicer to receive comments and e-mails from readers.

Line 12 has now been in full operational mode for quite a while so there is the need to update the blog with visits to the 16 new stations although you can read about the familiarisation ride I took here.  Look out for some new posts in 2014!

I did, however, do quite a bit of blogging in 2013 at a new blog I set up which includes some stories, articles, photos and the like, mainly based on the three years I spent travelling and living in Latin America.  The readership has been pretty limited so by all means, please click on through!

 http://latinamericafocus.wordpress.com/

Back to the metro and undoubtedly the biggest  news of the year was the ticket price increase at the end of 2013 from 3 pesos to 5 pesos.  The 2 peso increase (approx. 15c US) doesn’t seem like much but when considered as a percentage increase (+66%) it’s a pretty big hike.  For the affluent and most tourists it’s no big deal, for the middle classes it probably won’t hurt too much but for the hundreds of thousands or millions that survive on the minimum wage (65 pesos a day in Mexico City) or eke out an existence in the informal economy it’s a sharp and painful increase.  Of course there was protest, resistance and disobedience.  If you want to know more I recommend this LA Times article or else watch this short video below.  Happy new year and thanks for reading.

Here’s an excerpt:

The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog was viewed about 36,000 times in 2013. If it were a concert at Sydney Opera House, it would take about 13 sold-out performances for that many people to see it.

Click here to see the complete report.

THE MCM PROJECT: WELCOME AND REVIEW / BIENVENIDOS Y REVISTA

WELCOME TO THE MEXICO CITY MEXICO PROJECT!

¡BIENVENIDOS AL MEXICO CITY METRO PROJECT!

 

In whatever way and for whatever reason you have arrived here I hope you enjoy or find what you are looking for.  Please read on to find out more about the MCM Project.  I would love to hear your impressions.

En cualquiera manera y por cualquiera razon que has llegado aqui espero que disfrutes o encuentras lo qué buscas.  Por favor sigue leeyendo para saber más del MCM Project.  Me encantaría saber tus impresiones.

Just over a year on from the start and six months since its completion the MCM project has reached 100,000 views today!

¡Un poco más de un año desde el comienzo y seis meses después de su finalización el MCM Project hoy ha alcanzado a 100,000 mil vistas!

Picture 2

100,000 views does not equate to 100,000 visitors.  Each click to enlarge a photo, for example, counts as a view.  Nevertheless, it is still a nice milestone to reach.

100,000 vistas no es igual a 100,000 visitantes.  Cada click para ampliar una foto, por ejemplo, cuenta como una vista.  No obstante, estoy contento.

These days most visitors to the page are coming via web searches. They arrive in search of a range of different things.  Whether they find what they are looking for  I don’t know.  They’re coming from all over the world.  Until now there have been visitors from 94 countries representing all of the world’s continents bar Antarctica.  However, around two thirds come from Mexico and the United States.

Ahora la mayoria de visitantes a la pagina viene a través de busquedas de web.  Llegan en busca de una variedad de cosas diferentes.  Si encuentran lo qué estan buscando no lo sé.  Vienen de todo el mundo.  Hasta ahora han habido visitantes de 94 países representando todo los continentes del mundo aparte de la Antártida.  Sin embargo alrededor de dos tercios vienen de México y los Estados Unidos.

th_img_1653

Following, in question and answer format, I’ll aim to explain some more about the project.

Siguiente, en formato de pregunta y respuesta, intentaré explicar más sobre el proyecto.

WHAT IS/WAS THE MEXICO CITY METRO PROJECT?

¿QUÉ ES/FUE EL MEXICO CITY METRO PROJECT?

Over the first seven months of 2012 I visited the surrounds of every station of the Mexico City Metro network. In each visit to each station I wandered the streets with no preconceived plans or ideas taking photos of anything and everything that caught my attention.  After each visit I uploaded all the photos and wrote about my experience of the station visit.  That was the MCM Project.  Now the MCM Project is this website.

Durante los primeros siete meses de 2012 visité los alrededores de cada estación del sistema del metro de la Ciudad de México.  En cada visita a cada estación caminé en las calles sin planes o ideas preconcebidos tomando fotos de cualquier cosa que me llamó la atención. Después de cada visita subi las fotos y escribi sobre mi experiencia de la visita a la estación.  Eso fue el MCM Project.  Ahora el MCM Project es este sitio web.

WHY?

¿POR QUÉ?

In my childhood I learned that Mexico City was the most populous city in the world.  I had long been interested in the city and conceived the idea for this project as a way of ‘seeing’ more of the city.  I hoped to learn not only about the megalopolis but also about the Mexican people, culture, history and psyche.  Documenting my findings with written and photographic impressions was a way of sharing the journey with others.

En mi niñez aprendi que la Ciudad de México era la ciudad más populosa del mundo.  Por mucho tiempo había estado interesado en la ciudad y concebi la idea para este proyecto comu una manera de ‘ver’ más de la ciudad.  Esperaba aprender no solamente sobre la megalópolis pero también sobre la gente mexican, cultura, historia y psique.  Documentar mis descubrimientos con impresiones escritas y fotográficas fue una manera de compartir el viaje con otras.

WHY ARE THERE SO MANY PHOTOGRAPHS?

¿POR QUÉ HAY TANTAS FOTOGRAFÍAS?

Every photo I took I uploaded to the page.  I did this partly because I wanted to document each station thoroughly but also to save time.  I simply uploaded all photos without discrimination and without editing.  I see the large quantity of photos as a positive and a negative.  Apart from the photos for the final five stations the photos were taken with a small point and shoot camera.  There are many poor and poor quality photos.  I think there are some good ones as well.

Cada foto que tomé subi a la pagina.  Lo hice así en parte porque quise documentar cada estación en la manera más completa que pude pero también lo hice para ahorrar tiempo.  Simplemente subi las fotos sin discriminación y sin editar.  Veo la gran cantidad de fotos como un positivo y un negativo.  Aparte de las fotos de las últimas cinco estaciones tomé las fotos con una cámara compacta y sencilla.  Hay muchas fotos malas y de mala calidad.  Creo que hay algunas buenas también.

th_img_0650

WHAT WAS THE HIGHLIGHT OF THE PROJECT?

¿QUÉ FUE LO MEJOR DEL PROYECTO?

Without a doubt the best aspect of the project was interacting with the people of Mexico City.  I met people from many different walks of life.  I found the vast majority of people to be friendly, open and curious.

Sin duda el mejor aspecto del proyecto fue interrelacionar con la gente de la Ciudad de México.  Conoci personas de Conocí a gente de muchas diferentes ámbitos de la vida.  Encontré la gran mayoría de la gente amigable, abierta y curiosa.

ANY DANGEROUS ENCOUNTERS?

¿ALGUN ENCUENTRO PELIGROSO?

Mexico and Mexico City obviously have a reputation for violence and danger.  Mexico wide homicide statistics are shockingly high.  Crime in Mexico City is also, statistically and aneccdotally, relatively common although there have been significantly less drug-related killings than other parts of Mexico.  In any case in all my wanderings I  was not a victim of nor witness to any crime.  The worst I saw were a couple of drunken fistfights.  I never felt threatened or unsafe in any way.  I was repeatedly warned to be careful in the vicinity of certain stations, especially Tepito.  My visit there was great and turned out to be my most viewed post with over 2000 views.  See it here.

México y la Ciudad de México obviamente tiene una reputación por violencia y peligro. Estadistics de homocidio son muy altas.  Crimen en la Ciudad de México, estadisticamente y anecdoticamente, es también relativamente común aunque han habido significantemente menos asesinatos relacionados a las drogas que otras parted de México. En todos casos en todas mis vueltas nunca fui victima ni testigo de crimen.  Lo peor que vi fueron un par de peleas borrachas a puñetazos.  Nunca senti amenezado ni inseguro. Me advertieron varias veces a tener cuidado en las cercanías de ciertas estaciones, especialmente Tepito.  Mi visita ahi fue muy buena y resultó ser mi entrada más vista.  Veela aqui.

WHAT ABOUT LINE 12?

¿Y LA LINEA 12?

Line 12, the Golden Line, is now open.  While I lived in Mexico City it was not.  For quite a while there was not much certainty about when it would open.  What to do with regard to this situation was an ongoing quandary.  In the end I managed to ride the line from end to end on a familiarization ride.  Read about it here. Future inclusion of line 12 in the MCM Project is a pending possibility.

La linea 12, la linea dorada, ahora está abierta.  Mientras yo vivi en la Ciudad de México no estaba abierta.  Por un buen periodo de tiempo no habia mucho certidumbre sobre la fecha en que abriría.  Al fin pude viajar en la linea desde un fin al otro en un recorrido de familiarizacón.  Lee sobre esta experiencia aqui.  La inclusión futura de la linea 12 en el MCM Project es una posibilidad pendiente.

WHAT ABOUT APPLYING THE SAME CONCEPT TO A PROJECT IN ANOTHER CITY?

¿POR QUÉ NO APLICAR EL MISMO CONCEPTO A UN PROYECTO EN OTRA CIUDAD?

I’d love to.  Anyone want to sponsor me?

Me encantaría.  ¿Alguién quiere patrocinarme?

WHO AM I?

¿QUIÉN SOY?

See – THE MAN BEHIND THE PROJECT

Ve – THE MAN BEHIND THE PROJECT (actualmente solo en íngles)

CONTACT

CONTACTO

Leave a comment here or alternatively write to peterdavies1980@yahoo.com.au

I’d love to hear from you.

Deje un comentario aqui o alternativamente escribe a peterdavies1980@yahoo.com.au

Me encantaría saber de tí.

WHAT ELSE IS NEW?

¿QUÉ MÁS ES NUEVO?

I have just created a new page with what I think are some great videos about the metro or Mexico City.  Check them out here.

Acabo de crear una pagina nueva con unos videos del metro o la Ciudad de México que me gustan mucho.  Velos aqui.

THANK YOU.  I HOPE YOU ENJOY/HAVE ENJOYED THE MCM PROJECT

GRACIAS.  ESPERO QUE DISFRUTES/HAS DISFRUTADO DEL MCM PROJECT

* Disculpe por los errores de Español.

th_img_0226-e1341172538778

 

 

Station / Estación # 104: Vallejo

Me bajé en Vallejo y poco después me recibió un letrero que combina dos términos que conozco bastante bien;  Güero y Caguamas.

Ya mencioné el término Güero, aplicado liberalmente a gente de tez clara y a veces a ellos no tan claras también, en mi entrada por Barranca Del Muerto.

El segundo término se refiere a una botella grande de cerveza, 940ml de hecho.  El nombre viene de la palabra de español mexicano de una tortuga del mar.

¿Ves la semejanza?


Si tienes más sed podrías llevarte una caguamon.  Tortuga más grande, cerveza más grande.

Los alrededores de Vallejo son predominantemente una zona industrial.  Cuando visité un sábado por la tarde las calles eran soprendentemente tranquilas – algo raro en el gigante DF.

Losas gigantes de concreto de la acera me recordaron de pedazos de un pastel de lodo, horneado a perfección en el sol achicharrante.

Un raíz errante de un árbol el culpable.

Pozole es un plato mexicano favorito.  Antes o depués de una caguama podrías irte a comer uno en Pozoleria Norte 45.  Supongo que vale la pena decirte que también se solicita ‘muchacha activa’ en caso de la pequeña posibilidad que eres muchacha, activa y buscando trabajo.

Si te encuentras en la zona bajo la cobija de la oscuridad, ten cuidado de un hoyo orondo que se pareca a una portilla, esperando a tragarte.

El espiritu republicano y Juarista está presente en la delegación Acapotzalco.

‘Entre los individuos como entre las naciones el respeto al derecho ajeno es la paz.’

Para volver a la estación hice una caminata larga sobre la que supongo es una pista de ferrocarril abandonada.  Por lo menos no he visto trenes por las pistas de ferrocarril que he visto en la Ciuad de México.

Creo que trenes de carga siguen llegando a la ciudad pero;

¿Cuando llegó el último tren de pasajeros a la Ciudad de México?  Aparte del metro, obviamente.

Arte chido y brillante adornó mi caminata.  Por supuesto.

De vuelta en la estación hay unos reliquias y artefactos de la cultura maya.  Como va un eslogan del sistema:

‘el metro es cultura.’

Finalmente, la imágen de Mario Delgado, quien quiere ser eligido como senador, actualmente está pegado por todos lados.  Al paracer de la desfiguración de su imágen no va a recibir el voto de todos.  Entre en la galería para ver dos de sus fotos – la primera en su apariencia normal, la segunda sin globos oculares en sus cuencas, metamorfoseando a un tuerto extraterrestre.

¿ Votarías por un mutante?

I got off at Vallejo and not long after I was greeted by a sign that combined two terms that I am only all too familiar with; Güero and Caguamas.

I already mentioned the term Güero, liberally applied to folk of fairer complexion and sometimes not so fair as well, in my post for Barranca Del Muerto.

The second term Caguama refers to a large bottle of beer – 940ml in fact.  The name comes from the Mexican Spanish term for a loggerhead sea turtle.

Do you see the similarity? (Images above)

If you are even thirstier you could go for a caguamon (1.2L).  Bigger turtle, bigger beer.

The surrounds of Vallejo largely comprise an industrial area.  When I visited on Saturday afternoon the streets were remarkably quiet – a rarity in the behemoth of ‘El DF’.

Giant slabs of cracked sidewalk concrete reminded me of pieces of a mud pie baked to perfection in a blistering sun.

An errant tree root the culprit.

Pozole, a hearty soup/stew, is a favourite Mexican dish.  Pre or post caguama you could drop in for one at Pozoleria Norte 45.  I guess it’s worth letting you know that they are also seeking an ‘active girl’ in the off chance that you are a girl, active and in the job market.

If you’re ever in the zone under the blanket of darkness, be careful of a sidewalk rotund porthole-like booby trap just waiting to swallow you up.

The republican and juarist spirit are alive and well in Azcapotzalco.

‘Between individuals as between nations the respect of inalienable rights is peace.’

To loop back to the station I went for a long walk along what I assume to be disused railway tracks?  I haven’t seen any trains running along them at least.

I think freight trains still arrive to the city but;

When did the last passenger train arrive to or depart from Mexico City?  Obviously apart from the metro.

Some nice, bright art adorned my wander.  Of course.

Back in the station there are some relics and artefacts from the Mayan culture.  As goes a slogan of the system:

‘el metro es cultura’.

Finally, the image of Mario Delgado, who is running for the senate at this year’s election, is currently plastered all over the city.  A veritable everywhere man.  Judging by the defacement of one of his images he’s not going to get everybody’s vote.  Check the gallery for two of his photos – the first in his ordinary guise, the second sans eyeballs in their sockets, metamorphising into a forehead rooted one-eyed alien.

Would you vote for a mutant?