Station / Estación # 147: Zocalo [FINAL STATION – END OF PROJECT]

After six months and a smidgen to boot, the rolling, engaged motion of the virtual carriages of the Mexico City Metro Project comes to a final halt.

146 prior stops provided enormous scope for urban wander, yielding tremendous urban wonder (within the ordinary as well) and that, of course, has been the narrative and pictorial journey of this project.

Each of those stations, one by one played their part and now, collectively, deliver me here, to the ultimate destination:- Zocalo.

The end of projectile trajectory, however, provides a concluding conundrum.  The surrounds of this station are pregnant with possibility, dense with opportunity, thick with potential.

Exploring the myriad nooks and crannies of the surrounds of the Zocalo could be an immense project in itself.

Certainly, and as ever, not an exhaustive account, I hope that this entry gives you some sense of the space.

So, what to include and where to start?

Después de seis meses, y un poquito más, el movimiento de los carros virtuales del Mexico City Metro Project llega a su última parada.

146 estaciones proporcionaron mucha posibilidad de vago urbano y con esta, vino una cantidad tremenda de asombro urbano (dentro de lo ordinario también) y eso, por supuesto, ha sido el foco narrativo y gráfico de este proyecto.

Cada una de aquellas estaciones, una por una contribuyeron, y ahora, colectivamente, me llevan aqui, al último destino;- Zocalo.

El fin de la trayectoria del proyecto, sin embargo, trae un problema final.  Los alrededores de la estación estan embrazadas con posibilidad, densas con oportunidad, gruesas con potencial.

Explorando cada rinconcito de las cercanías del Zocalo podría ser un proyecto inmenso aparte.

Indudadablemente y como siempre, esta entrada no es exhaustiva, pero espero que te da algo de una sensación de este espacio.

Así, qué incluir y dónde empezar?

PART I:  EL ZOCALO (Itself)

After all due consideration, the starting point, of course, has to be here, the namesake of the station and the dominant feature of the area.  Officially ‘Plaza de la Constitución’ (Constitution Square) but known to all and sundry as ‘el zocalo’.

El Zocalo ranks amongst the largest public squares in the world.

Pondering an apt way to describe this vast space, two metaphors lodged in my mind.

To me, el zocalo is the great blank canvas and ultimate chameleon of Mexico City.

I’ll explain.  In crude terms el zocalo is an immense concrete expanse.

However, the broad and intricate and varied  brush strokes of collective humanity paint life.

El Zocalo is a vast space for expression; cultural, political, artistic and much, much more – imaginative zeal unleashed, possibilities endless.  El Zocalo – the great blank canvas.

Thus, el Zocalo is the unbiased host of myriad events, demonstrations, festivals, exhibitions, concerts and also gleeful spontaneity.  The focal point of the city with a constantly changing face.  El Zocalo – the ultimate chameleon.

And high above, a colossal flag of this nation ripples, unfurls in zephyrs, drapes in times of breathless stillness.

One could also say, ‘this is el corazón de México’ (the heart of Mexico)

PARTE I:  EL ZOCALO

Después de la consideración necesaria, el punto de partida, por supuesto, tiene que estar aqu, el tocayo de la estación, y el lugar dominante de la zona.  Oficialmente ‘Plaza de la Constitución’ pero mejor conocida a todos como ‘el Zocalo’.

El Zocalo es una de las plazas más amplias del mundo.

Pensando de una manera apta para describirlo este espacio enorme, dos metáforas se alojaron en mi mente.

Para mí, el zocalo es el gran lienzo en blanco y el camaleón perfecto de la Ciudad de México.

Explicaré.  En palabras burdas, el Zocalo es una extensión inmensa de concreto.

Sin embargo, las pinceladas anchas y intrincadas y variadas de humanidad colectiva pintan vida.

El Zocalo es un espacio inmenso por expresión; cultural, política, artística y mucho, mucho más, fervor imaginativo desencadenado, posibilidades interminables.  El Zocalo – el gran lienzo en blanco.

Así, el Zocalo es el anfitrión imparcial de un sinnúmero de eventos, manifestaciones, festivales, exposiciones, conciertos y también espontaneidad regocijada.  El foco de atención de la ciudad con una cara que constantemente está cambiando.  El Zocalo – El camaleón perfecto. 

Y alto arriba, una bandera colosal de esta nación ondula, desplega en céfiros, cae en tiempos de calma sin aliento.

También se puede decir, ‘este es el corazón de México’



PART II:  STREET ART

A ubiquitous constant across Mexico City and a ceaseless source of vibrancy.  Here, the less words, the better.  From the northern fringes of el Zocalo.

PARTE II:  ARTE CALLEJERO

Una constante ubicua a través de la Ciudad de México y una fuente incesante de viveza.  Aqui, con menos palabras es mejor.  Desde las orillas norteñas del Zocalo.

PART III:  THE CATHEDRAL

Mexico City’s Metropolitan Cathedral, the largest in the Americas, stands large and peers down over the Zocalo.  In the surrounding streets , as across the city, signs of Mexico’s deep Catholic heritage are revealed.  Around el zocalo; strolling nuns and street side shrines.

PARTE III:  LA CATEDRAL

La Catedral Metropolitana de la Ciudad de México, la más grande de las américas, esta situada a un lado del zocalo, mirando con esfuerzo hacia abajo.  En las calles cercanas, como en todas partes de la ciudad, indicios del profundo patrimonio católico de México se revelan.  Alrededor del zocalo; monjas caminando y santuarios de la calle.   

PART IV:  CACTI

Fair play to include a few of the nearby cacti, right?  Although my genus classification skills are non existent, I certainly appreciate the aesthetics.  I’ll seek to remedy the former.

PART IV:  CACTUSES

¿Es justo incluir unos pocos de los cactuses cercanos, no?  Aunque, mis habilidades de clasificar los géneros son no-existentes, por cierto me agradece su valor estética.  Intentaré remediar el primero.

PART V:  THE NATIONAL PALACE

Stretching across the eastern perimeter of el Zocalo is the elongated facade of the National Palace.  Access to the hallowed interiors of the inner sanctum reveals magnificent Diego Rivera murals, museums, immaculately manicured grounds, sleek courtyards and sculptures, bubbling fountains and marching battalions.

PARTE V:  EL PALACIO NACIONAL

 Extendiendo por todo el perímetro este del zocalo está la fachada alargada del Palacio Nacional.  Aceso a los interiores venerados revela murales magníficos de Diego Rivera, museos, jardines imaculadamente cuidados, patios y esculturas bellos, fuentes burbujeando y batallones en marcha.

PART VI:  EL GRAN HOTEL LOBBY

It’s worth popping into this nearby opulent hotel just to gaze up at the ceiling.

Vale la pena entrar un ratito a este hotel opulento cercano solo para admirar el techo.

PART VII:  NATIONAL MUSEUM OF CULTURES

In this city, staying away from museums can take some effort.  Apparently there are more museums in Mexico City than in any other city of the world.  This museum takes you on a journey around the world, a metaphor for diversity.  When I visited, a temporary exhibition featured the Maori culture of New Zealand.

PARTE VII:  MUSEO NACIONAL DE CULTURAS

En esta ciudad, quedarse lejos de museos puede requerer algo de esfuerzo.  Aparentemente la Ciudad de México tiene más museos que cualquier otra ciudad del mundo.  Este museo te lleva de viaje alrededor del mundo, una metafora por diversidad.  Cuando visité, había una exposición temporal de la cultura Maori de Nueva Zelanda.


PART VIII:  PLAZA SANTO DOMINGO

Not too far away from the station lies another largish square, Plaza Santo Domingo.

No muy lejos de la estación está la plaza Santo Domingo.

PART IX:  POLITICS

As I alluded to earlier, el Zocalo is a central focus point of political gathering and rally.  With the Mexican presidential election held at the start of this month it has received a considerable recent workout.  In the current political climate, likelihood of abatement appears negligibly minimal.

PARTE IX:  POLÍTICA

Como aludi anteriormente, el Zocalo es un foco de atención de la manifestación política.  Con la elección presidencial realizada a los principios de este mes, últimamente ha recibido muchísimos manifestantes.  Con la situación política actual, la posibilidad de disminución aparece minima.

PART X:  TEMPLO MAYOR

Now an urban archaeological site, Templo Mayor was an important temple site for the Aztec people in the ancient capital Tenochtitlan.  Rebuilt several times, covered over by the Spaniards and later excavated.  Close your eyes and imagine how it once was.

Ahora un sitio arqueologico urbano, Templo Mayor era un sitio de templos importante por la gente Azteca en la capital antigua Tenochtitlan.  Reconstruido varias veces, cubierto por los españoles y luego excavado.  Cerrate los ojos para imaginar como solía ser.

FROM THE SITE MUSEUM/ DEL MUSEO DEL SITIO

PART XI:  RITUAL DANCE AND SMOKE CLEANSING

I don’t know a lot about this but it is a constant feature of el Zocalo precinct.  I can testify it is all quite a spectacle.

PART XI:  DANZA RITUAL Y PURIFICACIÓN DE HUMO

No sé mucho sobre estas costumbres pero se destacan constantemente en la zona del Zocalo.  Puedo testificar que es todo un espectaculo bastante interesante.

PART XII:  FURTHER STREET SCENES

So much, too much, going on around Metro Station Zocalo.  Sensory overload, a lot to take in.  Numerous visits advised!

PARTE XII:  MÁS VISTAS CALLEJERAS

Tanto, demasiado, ocurriendo alrededor de la estación del Metro Zocalo.  Sobrecarga sensorial.  ¡Varias visitas aconsejadas!

 

 

PART XIII:  FOLK ALONG THE WAY

All over this city, meeting the friendly folk of el DF was a (the) highlight of the project.  Here is yet another eclectic crew.

PART XIII:  GENTE EN EL CAMINO

Por todos lados de esta ciudad, conocer a la gente amable del DF fue lo mejor de este proyecto.  Aqui hay otro grupo ecléctico.

THE END (FOR NOW)

Well, that’s it.  The end of the road (or the tracks) and wanderings.  So far as this, the MCM Project, goes anyhow (for now at least).  I plan to reflect upon this whole experience and write something to put on this site.  For that reason I will keep it short now (plus it’s half past two,3 now I do edit!, in the morning).  That might be in a month or so or maybe two.  Thanks to everyone that has followed the station visits, it has been great to have visitors to the page from far and wide and, of course, near.  I have a few different projects and ideas in varying stages of progress or gestation so I hope to tell you about them at some stage, maybe when I write my reflections on all this.  Maybe you might be interested.  And then there is the whole line 12 scenario.  The line will eventually open and render this project incomplete.  Oh, the shame!  So, who knows, maybe I will virtually reappear in MCM Project guise once again.  Let’s see.  For now, however, all the best everyone, hope you have enjoyed, regards.

Please stand clear the doors are closing.

Peter W Davies, July 19 2012, Mexico City,

EL FIN (POR AHORA)

Bueno, eso es todo.  El fin del camino (o mejor dicho las vias del metro) y las vagos de esta ciudad.  Por este proyecto, por lo menos (por ahora).  Planeo reflexionar sobre la experiencia en total y escribir algo para subir a este sitio.  Por aquel razón ahora seré breve (mas son las dos y media de la mañana, ahora 3!).  Puede que esta será en un mes o tal vez dos.  Gracias a todos que han seguido las visitas de las estaciones, ha sido muy bueno tener visitas de lugares lejos, anchos y, por supuesto, cerca.  Tengo unos proyectos y ideas diferentes en etapas variables de progreso o gestación así que espero contarte sobre ellos, tal vez cuando escribo mis reflexiones de todo esto.  Puede que te interesa.  Entonces hay toda esta situación de la linea 12 que finalmente abrirá y causar que este proyecto sea incompleto.  Ah, qué verguenza!  Por lo tanto, quién sabe, tal vez reapareceré virtualmente una vez más bajo la bandera del MCM Project.  Veamos.  A tú, un lector en español, por favor perdone mis muchisimos errores de cada aspecto del idioma, espero haber mejorado!  Por ahora, te deseo todo lo mejor, espero que hayas disfrutado, saludos.

Estamos por salir.  Permite el libre cierre de puertas.

Peter W Davies, 19 de Julio de 2012, Ciudad de México.

Station / Estación # 135: Colegio Militar

Packing yourself off to Military School probably isn’t one of your top priorities.

Today I made it mine.

ABOUT TURN!

Colegio Militar takes its name from the nearby Military School installation which operated until 1976.

Just after I alighted I watched a chap, sans lower limbs, expertly shimmy by on a skateboard.  All power to him.

The ‘Instituto de la Juventud del DF‘ (Mexico City Youth Institute) stands right next to the eastern station entrance.

Local graffiti has some interesting ideas and messages;

‘The state is the school of crime’,

‘Here comes the revolution.  It won’t be televised.’

While on the subject of street art messages, this (not in Mexico City), by Australian street artist Meek is one of my favourites.

Do you have a favourite street art or graffiti message?


Around the station there is an anti-graffiti message too:

‘I respect your ideas.  You respect my wall.’

I met some placid canine pals whom I’m sure respect all walls.

It’s not just dogs spread out across the sidewalk though.

Tortillas too, baked to crispness under the summer rays of sun.

Are these tortillas then used for something?

With that on my mind I completed my wide roam around the area, put another three pesos worth of cardboard into a hungry metallic turnstile and called it a day.

Mandandote a un colegio militar probablemente no es uno de tus prioridades principales.

Hoy hice que fuera la mia.

Colegio Militar toma su nombre de la escuela militar cercana que estuvó en operación hasta 1976.

Poco después de bajarme vi un tipo, sin piernas, pasar rapidamente sobre un skateboard.  Todo poder a él.

El ‘Instituto de la Juventud del DF‘ está justo al lado de la entrada este de la estación.

Grafiti local tiene unos ideas y mensajes interesantes.

‘El estado es la escuela del crimen’

‘Ahí viene la revolución.  No se televisará.

Mientras en el tema de mensajes del arte callejero, este (no en el DF), hecho por artista australiano Meek es uno de mis favoritos.

¿Tienes un mensaje de arte callejero o grafiti favorito?

Y alrededor de la estación hay un mensaje contra la grafiti tambien:

‘Yo respeto tus ideas.  Tu respeta mi pared.’

Conoci unos amigos caninos tranquilos quienes estoy seguro respetan todas las paredes.

Pero no son solamente perros en la acera.

Tortillas también, horneadas hasta crujientes bajo los rayos del sol de verano.

¿Se usan estas tortillas por algo?

Pensando en eso terminé mi caminata ancha por la área, pusé tres pesos más de cartón en un torniquete metálico y hambriento y me dirigi a casa.

Station / Estación # 125: Hidalgo

I planned to visit Hidalgo exactly a month ago.

It didn’t work out.

Today I was off to visit the surrounds of another station, San Pedro De Los Pinos, when on the metro next to me I saw a young guy cradling a statue of Jude the Apostle (San Judas Tadeo in Spanish).

I twigged.

The 28th of the month may not hold a great deal of significance for you but for many it does.

It’s San Judas Tadeo Day.

In the Roman Catholic Church San Judas Tadeo is the patron saint of desperate and lost causes.

He is venerated by thousands who arrive to pay their respects at San Hipolito Church, right next to Hidalgo Metro Station in Mexico City’s downtown, carrying statues of their revered saint.

The throng of pilgrims is constituted by all types including a fairly motley crew of youngsters.

I highly recommend you check out the photos on this site to get a much better idea of the cross section of folk who patronize the church each 28th of the month.

As always, the gathering of the crowd at an event spawns myriad vendors of knick-knat, this-that.

Several monuments, a cemetery and cemetery museum, an art-house cinema, an economic kitchen, a Linotype, an abandoned couch, ‘Chinese Palace’ and downtown shanties were all also duly noted in the area.

Unusual and blatant portent:  Tomorrow- San Pedro De los Pinos (probably).

Hace exactamente un mes planeaba visitar Hidalgo.

No resultó.

Hoy iba en rumbo a visitar los alrededores de otra estación, San Pedro De Los Pinos, cuando a mi lado en el metro, vi un joven acunando a una estatua de San Judas Tadeo.

Me hizo dar cuenta.

Puede que el 28 del mes no significa mucho para tí pero sí significa mucho a otros.

Es el día de San Judas Tadeo.

En la iglesia católica San Judas Tadeo es el santo patrono de causas perdidas y desesperadas.

Está venerado por miles quienes llegan para mostrar su respeto y adoración a la iglesia San Hipólito, en el centro de la Ciudad de México justo al lado de la estación del metro Hidalgo, portando estatuas de su santo sagrado.

La muchedumbre de peregrinos está constituida por gente muy diversa que incluye grupos grandes de jovenes.

Las fotos de este sitio viene altamente recomendado para tener una mejor idea de la diversidad de gente que visita la iglesia cada 28 del mes.

Como siempre, la asemblea de mucha gente genera la presencia de vendedores ambulantes.

Varios monumentos, un panteón y museo de panteón, una cinema de arte, una cocina económica, un Linotype, una sofa abandonada, ‘Palacio Chino’ y un barrio pequeño de chabolas también se notaron el el área.

Augurio inusual y óbvio: Mañana – San Pedro De Los Pinos (probablemente)

Station / Estación # 121: Tacuba

In the wake of treading through the boneyards and beyond of Panteones on Saturday afternoon I felt I still had adequate kindling in my energy reserves to spark another visit so I zipped one stop down the line to Tacuba to make it a dual visit day.

One spark and see where it spreads; a wildfire, burning and engulfing flames, fanned by the dualistic crucial components.

Still on the interior of the station a series of paintings from Mexico City painter Rich Arnauda entitled ‘NANTLI’, which means mother in Nahuatl, flared up the visit.

Then outside wandering through I stopped to chat to Ernesto, working away at the collection of recyclable plastic bottles – yield just over five pesos (40c) a kilo.

The ‘Inspector de Culitos’ (Arse Inspector) opposite goes on with his work too – static insatiable travail.

Charros Condenados Frijoles.  Condemned Mexican Horsemen Beans.

Fancy a can?

I felt my energy waning a little so I slid into the cantina ‘El Arsenal del Ferrol’ to rest a while and revel in the bar kicks and tall tales of a suburban dive.

I emerged renewed and contented.

Imagine not being able to afford your water bill only to have your dignity further kicked into subterranean shame by bold yellow stickers pronouncing it to the world.

Further on there was a blend of tea available for whatever ails you.  Cure all your ills.

I opted for some chocolate instead.

After sidling past an image of Che, epitome of the new man, I came across my old friend who not only resembles old Ernesto but espouses similar politics as well.

Look familiar?  Well, to me – yes!

My revolutionay artisan friend from the Cuitlahuac visit a few months again made a sequel cameo ably supported by a new wingman.

Finally I bade my farewell and shuffled off with some new crafts (purchased and gifted) in the hand,  beer in the belly, joy in the mind, weariness in the bones and two more stations under the belt.

Después de pisar los cementerios y más de Panteones el sábado por la tarde, sentí que todavía tenía astillas suficientes en mis reservas de energía para encender otra visita así que viajé una estación por la linea a Tacuba para hacerlo un día de visita doble.

Una chispa y a ver hasta dónde extiende; un gran incendio, llamas que queman y tragan, abanicadas por las piezas cruciales dualistas.

Todavía en el interior de la estación, una serie de pinturas de un pintor de la Ciudad de México, Rich Arnauda, titulada ‘NANTLI” que significa madre en Nahuatl, llameó la visita.

Entonces afuera paré a hablar con Ernesto, trabajando en la colección de botellas reciclables de plástico – proporcioan un poco más de cinco pesos por kilo.

El ‘Inspector de Culitos’ al opuesto continua con su trabajo también – inmóvil, insaciable.

Charros Condenados Frijoles.

¿Quieres una lata?

Sentí que mis niveles de energía estaban menguando un poco así que entré a la cantina ‘El Arsenal del Ferrol’ para descansar un rato y divertirme en el ambiente y chistes de un bar suburbano.

Salí revitalizado y contento.

Imagina no poder pagar tu factura de agua y entonces tener tu dignidad pateada a vergüenza subterránea por pegatinas amarillas y audaces anunciando el hecho al mundo.

Más adelante había una mezcla de té para cualquier cosa que te padece.  Curate de todas tus enfermedades.

Yo opté por un poco de chocolate.

Después de pasar una imágen de Che, ejemplo vivo del hombre nuevo, me encontré con mi viejo amigo que no solamente se parece al viejo Ernesto sino que también apoya una política parecida.

¿Se ve familiar? Bueno, a me – sí!

Mi amigo revolucionario artesano de la visita a Cuitlahuac hace unos meses hizo una aparición secuela apoyado hábilmente por un nuevo amigo.

Por fin me despedí y me fui con artesanía nueva (comprada y regelada) en la mano, chela en la panza, alegría en la mente, cansancio en los huesos y doe estaciones más abajo del cinturón.

Station / Estación # 120: Panteones

Tenía la intención de visitar Coyoacán como estación # 120 pero en los ultimos momentos antes de salir algo inexplicable me persuadió a abandonar esa idea y en lugar cambiar mi plan en dirección norteña a Panteones.

Así la estancía se reveló.

Después de pasar unas reliquias precolombianos dentro la estación misma salí al aire libre de los alrededores de la estación de metro Panteones, que toma su nombre de los panteones contiguos.

Panteon Español, Panteon Americano, Panteon Aleman y Cementerio Britanico estan ahí, uno al lado del otro por un lado de la estación.

‘Interés histórico’ no fue aceptado como razón valedera para entrar a Panteon Español así que con algo de inquietud me acerque a la entrada de Panteon Americano con la determinación de entrar.

Quise entrar porque sabía que la vida de Joan Vollmer, la esposa de William Burroughs  a quien él infamemente disparó en 1951, está conmemorada con un nicho pequeño en el fondo del cementerio.

Puedes leer más sobre la generación beat en la Ciudad de México en mi entrada por estación # 96 Insurgentes.

Resultó que no tenía problema en entrar y la personal era muy servicial en guiarme al sitio.

Después de visitar los panteones Americanos y Britanicos decidi dejar descansar mis habilidades muy limitadas de necromancía y fui caminando al lado opuesto de la estación para buscar contacto con el mundo moderno y vivo.

Me encontré con muchas torillas desechadas al acero para encrepar bajo del sol achicharrante.  ¿Una ofrenda a los fallecidos cercanos?

Las calles y mercados fueron torbellinos de actividad.  El precursor inevitable de las comidas de sábado, preparadas con amor y alegría.

Caminé por la calle ‘Lago de Atitlan’ y recordé del maravillo puro de esa joya idílica del paraíso guatemalteco.  Un mundo de diferencía a la Ciudad de México pero cuando cerro mis ojos está.

Entoces finalmente, avancé zigzagueando por las calles en dirección a la estación pasando Jesús Cristo y sillones tentadores bajo la sombra, siguiendo mi sendero de vuelta a donde todo empezó.

I was more or less decided that I would visit Coyoacán as station # 120 but in the final pre-departure moments something inexplicable goaded me into abandoning that idea and instead to about-face and head northward to Panteones.

This is how the Saturday sojourn unfolded.

After passing some pre-Columbian relics within the station itself I emerged to the open air of the surrounds of metro station Panteones, which takes its name from the adjoining cemeteries.

‘Panteon Español’ (Spanish Cemetery), ‘Panteon Americano’ (American Cemetery), ‘Panteon Aleman’ (Deutscher Friedhof) and ‘Cementerio Britanico’ (British Cemetery) line up one next to the other to one side of the station.

‘Historic interest’ didn’t cut it as a valid reason to gain entry to the Panteon Español so with some trepidation I approached the entrance to Panteon Americano determined to enter.

I was eager to get into the cemetery as I knew that the life of Joan Vollmer, William Burroughs’ wife who he infamously shot dead in Mexico City in 1951,  is commemorated with a small niche at the very back of the cemetery.

You can read more about the Beat Generation in Mexico City in my entry for station # 96 Insurgentes.

As it turned out I had no problem in gaining access and the staff were very helpful in guiding me to the site.

After visiting the American and British cemeteries I decided to give my very limited necromantic abilities a rest and wandered off to the opposite side of the station to seek engagement with the modern living world.

I came across a whole lot of tortillas discarded to the pavement to curl and crisp under the baking sun.  An offering to the nearby deceased?

The streets and markets were a flurry of activity.  The inevitable harbinger of Saturday meals, prepared with love and joy.

I walked along ‘Calle Lago de Atitlan’ (Lake Atitlan Street) and recalled the pure wonder of that idyllic gem of Guatemalan paradise.  A world away from Mexico City but there when I close my eyes.

Then finally I weaved through the streets back towards the station, past Jesus Christ and tempting shady easy chairs, following my path back to where it all began.

Station / Estación # 109: Cuatro Caminos

Aah, Cuatro Caminos.  Good ol’ Four Ways.

Along the way in this metro meandering journey I’ve been given advice and ideas, here and there, about different points of interest around various stations, things to look out for as I rove.

It has all been heeded, though not always followed.

Cuatro Caminos fits into and deserves a special category of its own.

It was the subject of advice given by a chap who sent me an online message saying, amongst other things, that  he liked my project.  However, he mysteriously signed off without any explanation in this way:-

‘Good luck with the rest of the project. I wouldn’t bother with Cuatro Caminos though.’

Obviously, given the nature and purpose of the project it is not an option to simply ‘not bother.’ 


Nor would I want to.  While hardly a glowing endorsement it did create some added intrigue.

Today, I did bother.

Like most end of the line stations Cuatro Caminos is an onward transport hub with a sea of buses competing for prominence with vast labyrinths offering every imaginable ‘antojito‘ (tacos, quesadillas, sopes, tostadas, gorditas, etcetera)

Putrid puddles and festering rubbish piles dot the immediate scene and are perhaps responsible for the ill repute afforded by the aforementioned fellow.

I pushed on beyond.

I saw what I saw.

I came and I went.

Cuatro Caminos remained and will remain.

It’s not swanky, plush or pretentious but it exists and thus it cannot be ignored.

Aah, Cuatro Caminos.

Durante este proyecto varias personas me han dado consejos y ideas sobre diferentes puntos de interes alrededor de varias estaciones, cosas para buscar mientras vago.

He prestado atención a todo aunque no he tomado todos los consejos.

Cuatro Caminos merece una categoría especial propia.

Fue el tema de un consejo que me dió un tipo en un correo electronico.  Dijo, entre varias otras cosas que le gustaba mi proyecto.  Sin embargo, misteriosamente terminó su mensaje sin explanación así:-

‘Suerte con el resto del proyecto y  no te preocupes de ir a Cuatro Caminos.’

Obviamente, con el propósito del proyecto no es una opción simplemente ‘no ir’.

Tampoco, desearía no ir.  No es una reccomendación pero sí se creó un poco más de intriga.

Hoy, fui.

Como la mayoría de las estaciones al fin de la linea Cuatro Caminos es un centro de transporte con un océano de buses en competencía por prominencia con laberintos inmensos ofreciendo cada antojito que puedes imaginar.

Charcos pudridos y montones de basura apestosos estan desperdigados en el área y tal vez son ellos que causaron una mala impresión por el hombre que anteriormente mencioné.

Seguí en mi camino.

Vi lo qué vi.

Llegué y me fui.

Cuatro Caminos se quedo yse quedará.

No es lujoso ni pretencioso pero si existe y por lo tanto no será ignorado.

Station / Estación # 102: Tasqueña

Entresemana cada día bajo en Tasqueña en la oscuridad antes de amanecer.

Solidaridad de pasajeros, ojos enrojecidos y cansados – siento, intento sentir.

Paso por fuegos brillando en el suelo, planchas y parillas impacientes se esperan.

Hombres de peseros gritan las destinaciones y poquito después ya me voy.

Al medio de la tarde vuelvo.  La luz revela (tal como la oscuridad).

Gigantesco y rectangular bloques de hielo enfrian jugos así que tomo uno, de vez en cuando.  Siempre está, lealtad emparejada.  Caballero viejo y buen tipo también, probablemente me servió su jugo millonésimo, cada uno con orgullo y alegría.

Estudio el gran mapa del metro, atras de vidrio.  Ok, hoy voy a.

¿Hoy voy a ?

No.

Hoy me quedo.

La estación del metro Tasqueña, punto focal por otra extensión circunferencial del brazo del compás, hora para denotar un perímetro nuevo.

Otra estación de quemadura lenta pero las cenizas se llamean.

Clases de tango y empanadas.  ¿Un enclave argentino?

¿Necesitas comfort y seguridad en tu próxima filmación?  respaldado por Charlie.

¿Básquetbol de primavera?  Perumado de Jacarandas.

Todos saben que muchos mexicanos cruzan la frontera a Estados Unidos.

Muchos también estan volviendo.

Empresa ‘Emigra a Canada’ le gustaría ayudarte tomar una zancada más al norte para juntarse con los canadienses.

Si tienes un muchedumbre hambriento para alimentar puede que te interesa 1000 tacos de canasta por tan solo $1490 pesos.

Con la elección presidencial cada día acercando más la propaganda política se nota más y más.  PRI y Partido Verde estan en alianza.  PRD está en la carrera también.

Tasqueña es el lugar indicado para tomar otras opciones de transporte.  El tren ligero va más al sur de la ciudad hasta Xochimilco.

Terminal Central Del Sur proporciona enlaces más lejanas.

La última parada sureña del tróleebus ‘cero emisiones’ está cercita.

Los peseros completan las opciones de transporte público.  Van por todos lados y curiosamente la gran mayoría usan la ortografía alternativa TAXQUEÑA.

¿Tasqueña o Taxqueña?

¿México o Méjico?

¿Tierra o este mundo?

Elija tú.

I alight every weekday at Tasqueña in the pre-dawn inkiness.

Bleary and weary eyed passenger solidarity, I feel, I try to feel.

I trundle past glowing ground fires –  impatient griddles await.

Busmen bark destinations and soon I’m away.

In the mid afternoon I return.  Light reveals (as does darkness).

Mammoth, rectangular and frosty blocks of ice cool juice so I down one, on occasion. Always there, loyalty paired. Old chap and codger and a nice guy too probably served me his millionth, each and every one with pride and joy.

Study the grand glassed metro map.  Ok, today I go.

Today I go?

No.

Today, I stay.

Tasqueña metro station, the focal point for another circumferential compass arm stretch, time to denote a new perimeter.

A bit of a slow burn station but the cinders flare up.

Tango classes and empanadas.  An Argentine enclave?

Need comfort and security for your next on-location shoot?  Charlie endorsed.

Some springtime hoops?  Jacaranda-scented.

Of course it’s well known that many Mexicans cross the border into the US.

Many are coming back as well.

Company ‘Emigra A Canadá’ would like to help you go a further stride north to join the Canucks.

If you’ve got a hungry mob to feed then 1000 ‘tacos de canasta‘ (basket tacos) for $ 1490 pesos might interest you.

As the Mexican presidential election rolls closer and closer the political advertising is becoming more and more prominent.  PRI and Partido Verde are in coalition.  PRD is not going away.

Tasqueña is the jumping off point for some further transport options.  El Tren Ligero (Light Rail) heads further south in the city to Xochimilco.

Terminal Central Del Sur provides bus links further afield.

The ‘Zero Emissions’ trolleybus southern terminus lies nearby.

 Peseros complete the public transport picture going anywhere and everywhere and intriguingly the vast majority use the alternative spelling TAXQUEÑA.

Tasqueña or Taxqueña?

Mexico or Méjico?

Earth or this world?

You make the choice.