Station / Estación # 147: Zocalo [FINAL STATION – END OF PROJECT]

After six months and a smidgen to boot, the rolling, engaged motion of the virtual carriages of the Mexico City Metro Project comes to a final halt.

146 prior stops provided enormous scope for urban wander, yielding tremendous urban wonder (within the ordinary as well) and that, of course, has been the narrative and pictorial journey of this project.

Each of those stations, one by one played their part and now, collectively, deliver me here, to the ultimate destination:- Zocalo.

The end of projectile trajectory, however, provides a concluding conundrum.  The surrounds of this station are pregnant with possibility, dense with opportunity, thick with potential.

Exploring the myriad nooks and crannies of the surrounds of the Zocalo could be an immense project in itself.

Certainly, and as ever, not an exhaustive account, I hope that this entry gives you some sense of the space.

So, what to include and where to start?

Después de seis meses, y un poquito más, el movimiento de los carros virtuales del Mexico City Metro Project llega a su última parada.

146 estaciones proporcionaron mucha posibilidad de vago urbano y con esta, vino una cantidad tremenda de asombro urbano (dentro de lo ordinario también) y eso, por supuesto, ha sido el foco narrativo y gráfico de este proyecto.

Cada una de aquellas estaciones, una por una contribuyeron, y ahora, colectivamente, me llevan aqui, al último destino;- Zocalo.

El fin de la trayectoria del proyecto, sin embargo, trae un problema final.  Los alrededores de la estación estan embrazadas con posibilidad, densas con oportunidad, gruesas con potencial.

Explorando cada rinconcito de las cercanías del Zocalo podría ser un proyecto inmenso aparte.

Indudadablemente y como siempre, esta entrada no es exhaustiva, pero espero que te da algo de una sensación de este espacio.

Así, qué incluir y dónde empezar?

PART I:  EL ZOCALO (Itself)

After all due consideration, the starting point, of course, has to be here, the namesake of the station and the dominant feature of the area.  Officially ‘Plaza de la Constitución’ (Constitution Square) but known to all and sundry as ‘el zocalo’.

El Zocalo ranks amongst the largest public squares in the world.

Pondering an apt way to describe this vast space, two metaphors lodged in my mind.

To me, el zocalo is the great blank canvas and ultimate chameleon of Mexico City.

I’ll explain.  In crude terms el zocalo is an immense concrete expanse.

However, the broad and intricate and varied  brush strokes of collective humanity paint life.

El Zocalo is a vast space for expression; cultural, political, artistic and much, much more – imaginative zeal unleashed, possibilities endless.  El Zocalo – the great blank canvas.

Thus, el Zocalo is the unbiased host of myriad events, demonstrations, festivals, exhibitions, concerts and also gleeful spontaneity.  The focal point of the city with a constantly changing face.  El Zocalo – the ultimate chameleon.

And high above, a colossal flag of this nation ripples, unfurls in zephyrs, drapes in times of breathless stillness.

One could also say, ‘this is el corazón de México’ (the heart of Mexico)

PARTE I:  EL ZOCALO

Después de la consideración necesaria, el punto de partida, por supuesto, tiene que estar aqu, el tocayo de la estación, y el lugar dominante de la zona.  Oficialmente ‘Plaza de la Constitución’ pero mejor conocida a todos como ‘el Zocalo’.

El Zocalo es una de las plazas más amplias del mundo.

Pensando de una manera apta para describirlo este espacio enorme, dos metáforas se alojaron en mi mente.

Para mí, el zocalo es el gran lienzo en blanco y el camaleón perfecto de la Ciudad de México.

Explicaré.  En palabras burdas, el Zocalo es una extensión inmensa de concreto.

Sin embargo, las pinceladas anchas y intrincadas y variadas de humanidad colectiva pintan vida.

El Zocalo es un espacio inmenso por expresión; cultural, política, artística y mucho, mucho más, fervor imaginativo desencadenado, posibilidades interminables.  El Zocalo – el gran lienzo en blanco.

Así, el Zocalo es el anfitrión imparcial de un sinnúmero de eventos, manifestaciones, festivales, exposiciones, conciertos y también espontaneidad regocijada.  El foco de atención de la ciudad con una cara que constantemente está cambiando.  El Zocalo – El camaleón perfecto. 

Y alto arriba, una bandera colosal de esta nación ondula, desplega en céfiros, cae en tiempos de calma sin aliento.

También se puede decir, ‘este es el corazón de México’



PART II:  STREET ART

A ubiquitous constant across Mexico City and a ceaseless source of vibrancy.  Here, the less words, the better.  From the northern fringes of el Zocalo.

PARTE II:  ARTE CALLEJERO

Una constante ubicua a través de la Ciudad de México y una fuente incesante de viveza.  Aqui, con menos palabras es mejor.  Desde las orillas norteñas del Zocalo.

PART III:  THE CATHEDRAL

Mexico City’s Metropolitan Cathedral, the largest in the Americas, stands large and peers down over the Zocalo.  In the surrounding streets , as across the city, signs of Mexico’s deep Catholic heritage are revealed.  Around el zocalo; strolling nuns and street side shrines.

PARTE III:  LA CATEDRAL

La Catedral Metropolitana de la Ciudad de México, la más grande de las américas, esta situada a un lado del zocalo, mirando con esfuerzo hacia abajo.  En las calles cercanas, como en todas partes de la ciudad, indicios del profundo patrimonio católico de México se revelan.  Alrededor del zocalo; monjas caminando y santuarios de la calle.   

PART IV:  CACTI

Fair play to include a few of the nearby cacti, right?  Although my genus classification skills are non existent, I certainly appreciate the aesthetics.  I’ll seek to remedy the former.

PART IV:  CACTUSES

¿Es justo incluir unos pocos de los cactuses cercanos, no?  Aunque, mis habilidades de clasificar los géneros son no-existentes, por cierto me agradece su valor estética.  Intentaré remediar el primero.

PART V:  THE NATIONAL PALACE

Stretching across the eastern perimeter of el Zocalo is the elongated facade of the National Palace.  Access to the hallowed interiors of the inner sanctum reveals magnificent Diego Rivera murals, museums, immaculately manicured grounds, sleek courtyards and sculptures, bubbling fountains and marching battalions.

PARTE V:  EL PALACIO NACIONAL

 Extendiendo por todo el perímetro este del zocalo está la fachada alargada del Palacio Nacional.  Aceso a los interiores venerados revela murales magníficos de Diego Rivera, museos, jardines imaculadamente cuidados, patios y esculturas bellos, fuentes burbujeando y batallones en marcha.

PART VI:  EL GRAN HOTEL LOBBY

It’s worth popping into this nearby opulent hotel just to gaze up at the ceiling.

Vale la pena entrar un ratito a este hotel opulento cercano solo para admirar el techo.

PART VII:  NATIONAL MUSEUM OF CULTURES

In this city, staying away from museums can take some effort.  Apparently there are more museums in Mexico City than in any other city of the world.  This museum takes you on a journey around the world, a metaphor for diversity.  When I visited, a temporary exhibition featured the Maori culture of New Zealand.

PARTE VII:  MUSEO NACIONAL DE CULTURAS

En esta ciudad, quedarse lejos de museos puede requerer algo de esfuerzo.  Aparentemente la Ciudad de México tiene más museos que cualquier otra ciudad del mundo.  Este museo te lleva de viaje alrededor del mundo, una metafora por diversidad.  Cuando visité, había una exposición temporal de la cultura Maori de Nueva Zelanda.


PART VIII:  PLAZA SANTO DOMINGO

Not too far away from the station lies another largish square, Plaza Santo Domingo.

No muy lejos de la estación está la plaza Santo Domingo.

PART IX:  POLITICS

As I alluded to earlier, el Zocalo is a central focus point of political gathering and rally.  With the Mexican presidential election held at the start of this month it has received a considerable recent workout.  In the current political climate, likelihood of abatement appears negligibly minimal.

PARTE IX:  POLÍTICA

Como aludi anteriormente, el Zocalo es un foco de atención de la manifestación política.  Con la elección presidencial realizada a los principios de este mes, últimamente ha recibido muchísimos manifestantes.  Con la situación política actual, la posibilidad de disminución aparece minima.

PART X:  TEMPLO MAYOR

Now an urban archaeological site, Templo Mayor was an important temple site for the Aztec people in the ancient capital Tenochtitlan.  Rebuilt several times, covered over by the Spaniards and later excavated.  Close your eyes and imagine how it once was.

Ahora un sitio arqueologico urbano, Templo Mayor era un sitio de templos importante por la gente Azteca en la capital antigua Tenochtitlan.  Reconstruido varias veces, cubierto por los españoles y luego excavado.  Cerrate los ojos para imaginar como solía ser.

FROM THE SITE MUSEUM/ DEL MUSEO DEL SITIO

PART XI:  RITUAL DANCE AND SMOKE CLEANSING

I don’t know a lot about this but it is a constant feature of el Zocalo precinct.  I can testify it is all quite a spectacle.

PART XI:  DANZA RITUAL Y PURIFICACIÓN DE HUMO

No sé mucho sobre estas costumbres pero se destacan constantemente en la zona del Zocalo.  Puedo testificar que es todo un espectaculo bastante interesante.

PART XII:  FURTHER STREET SCENES

So much, too much, going on around Metro Station Zocalo.  Sensory overload, a lot to take in.  Numerous visits advised!

PARTE XII:  MÁS VISTAS CALLEJERAS

Tanto, demasiado, ocurriendo alrededor de la estación del Metro Zocalo.  Sobrecarga sensorial.  ¡Varias visitas aconsejadas!

 

 

PART XIII:  FOLK ALONG THE WAY

All over this city, meeting the friendly folk of el DF was a (the) highlight of the project.  Here is yet another eclectic crew.

PART XIII:  GENTE EN EL CAMINO

Por todos lados de esta ciudad, conocer a la gente amable del DF fue lo mejor de este proyecto.  Aqui hay otro grupo ecléctico.

THE END (FOR NOW)

Well, that’s it.  The end of the road (or the tracks) and wanderings.  So far as this, the MCM Project, goes anyhow (for now at least).  I plan to reflect upon this whole experience and write something to put on this site.  For that reason I will keep it short now (plus it’s half past two,3 now I do edit!, in the morning).  That might be in a month or so or maybe two.  Thanks to everyone that has followed the station visits, it has been great to have visitors to the page from far and wide and, of course, near.  I have a few different projects and ideas in varying stages of progress or gestation so I hope to tell you about them at some stage, maybe when I write my reflections on all this.  Maybe you might be interested.  And then there is the whole line 12 scenario.  The line will eventually open and render this project incomplete.  Oh, the shame!  So, who knows, maybe I will virtually reappear in MCM Project guise once again.  Let’s see.  For now, however, all the best everyone, hope you have enjoyed, regards.

Please stand clear the doors are closing.

Peter W Davies, July 19 2012, Mexico City,

EL FIN (POR AHORA)

Bueno, eso es todo.  El fin del camino (o mejor dicho las vias del metro) y las vagos de esta ciudad.  Por este proyecto, por lo menos (por ahora).  Planeo reflexionar sobre la experiencia en total y escribir algo para subir a este sitio.  Por aquel razón ahora seré breve (mas son las dos y media de la mañana, ahora 3!).  Puede que esta será en un mes o tal vez dos.  Gracias a todos que han seguido las visitas de las estaciones, ha sido muy bueno tener visitas de lugares lejos, anchos y, por supuesto, cerca.  Tengo unos proyectos y ideas diferentes en etapas variables de progreso o gestación así que espero contarte sobre ellos, tal vez cuando escribo mis reflexiones de todo esto.  Puede que te interesa.  Entonces hay toda esta situación de la linea 12 que finalmente abrirá y causar que este proyecto sea incompleto.  Ah, qué verguenza!  Por lo tanto, quién sabe, tal vez reapareceré virtualmente una vez más bajo la bandera del MCM Project.  Veamos.  A tú, un lector en español, por favor perdone mis muchisimos errores de cada aspecto del idioma, espero haber mejorado!  Por ahora, te deseo todo lo mejor, espero que hayas disfrutado, saludos.

Estamos por salir.  Permite el libre cierre de puertas.

Peter W Davies, 19 de Julio de 2012, Ciudad de México.

Station / Estación # 146: Garibaldi / Lagunilla

The station icon for Garibaldi / Lagunilla (as you can see above), the penultimate in the Mexico City Metro Project series, depicts a crisscrossing of a guitar and a sarape.

Why?  Well, not far from the station is Plaza Garibaldi – the home of Mariachi music in Mexico City.  I’ll get back to the Mariachis shortly.

I set out mid Friday afternoon from one of my base stations, Salto Del Agua, and alighted at Garibaldi with the intention to dig (seek appreciation and understanding) of some of the surrounding streets before inevitable arrival at aforesaid plaza.

I enjoyed the eclectic art of the street and faded architectural glory before I made it to Mexican megalopolitan mariachi mecca.

Mariachi music incorporates a variety of instruments such as guitar, trumpet, violin and even harp.  Originating from the state of Jalisco it is  Mexico’s best known folk music style.

When I arrived, there was a lot more lingering around on the part of the mariachi performers  going on rather than playing.  The plaza does not really start coming to life until dusk and then roars on long and late into the night.

Many of the local inebriated characters were already well into the swing of things, however, so I occupied myself chewing the fat a while.  Plaza Garibaldi is one of the very few places where imbibing in public is permitted and accordingly attracts a significant presence of the wino brigade.  That, solidarity and free entertainment, I guess.

During the afternoon stint I was given an impromptu hip-hop performance, reminded of the historical place of Pulque in Mexico, wolfed down a few quesadillas and wandered up and down the open-air mariachi hall of fame.

Soon enough though, as is the current norm, the clouds began to release their pent up precipitable plumpness, gradually increasing in intensity until vertical sheets of portly raindrops were descending to make earthly contact and flood the streets.

I rushed off with the resolution of a nocturnal return.

A few hours henceforth darkness was beginning to envelop the scene, crowds of punters and mariachis had swollen and the the general joviality of the ambience exponentially multiplied.

I was happy to be back.

Folk of all persuasions go to Plaza Garibaldi to listen, sing, chat, drink, eat, share, dance, frolic and revel- hedonistic rapture; that is, in short, to enjoy.

There’s always someone ready to share a yarn, to engage in banter, shoot the breeze.

One character I met, David, has to be the most memorable of the night.  The absolute master of repetition, adamant to showcase his proud English ability, he bombarded me with this repertoire over and over and over again (estimated 20 times in around 10 minutes)….

  • ‘My name is David.’
  • ‘I love you’ (hug included)
  • ‘What do you think of my English?’ (Although to be fair every second or third time, I must say, it was ‘What do you think of my mother fucking English?’)
  • ‘I don’t give a fuck!’ (about what I never did find out)

And so the night stretched out, dulcet mariachi tones drifted through the night air, revelry rose and all and sundry lapped it up.

Eventually though, and like everything, the time came to draw the curtains on the first nighttime visit of the MCM Project – to wander off into the night and then fall into the waiting and welcoming arms of Morpheus and dream of all that the subconscious splutters up……….zzzzzzz (pending clue).

El simbolo de la estación de Garibaldi / Lagunilla (como puedes ver arriba), la penúltima en el Mexico City Metro Project, muestra una guitarra y un jorongo entrelazados.

¿Por qué?  Bueno, no lejos de la estación es Plaza Garibaldi – el hogar de la música mariachi en la Ciudad de México.  Volveré a este tema en un momento.

Sali en el medio de la tarde el viernes desde una de mis estaciones de base, Salto Del Agua, y me bajé en Garibaldi con la intención de buscar comprensión y agradecimiento en algunas de las calles que rodean la estación antes de la llegada inevitable a la plaza.

Disfruté el arte ecléctico de la calle y la gloria arquitectonica del pasado antes de llegar a la meca mariachi de la megalópois mexicana.

La música mariachi incorpora una variedad de instrumentos tales como guitarra, violin, trompeta hasta también arpa.  Originalmente del estado de Jalisco, es el estilo de músic folklórica más conocida de México.

Cuando llegué, la gran mayoría de los mariachis estaban parados, hablando, fumando, pasando el tiempo en lugar de tocar.  La plaza en realidad no vuelve a la vida hasta el crepúsculo, entonces continua hasta muy tarde en la noche.

Sin embargo, muchos de los personajes borrachos del lugar ya tenían su ritmo establecido así que me ocupé un rato charlando con ellos.  Plaza Garibaldi es uno de los pocos lugares públicos donde se permite beber y por lo tanto atrae una presencía considerable de la brigada de borrachos.  Eso, solidaridad y entretenimiento gratis, supongo.

Durante el periodo de la tarde un joven me dió un espectáculo improvisado de hip-hop, un letrero me recordó de la importancia de pulque en la historia de México, comí unas quesadillas y pasé por el pasillo de fama de los mariachis.

Poco después, sin embargo, como es normal en estos días, las nubes empezaron a liberar su gordura lluviosa, paulatinamente subiendo en intensidad hasta que sábanas verticales de gotas gordas de lluvia estaban cayendo a inundar las calles.

Me fui de prisa con la determinación por un regreso nocturno.

Unas horas después la oscuridad empezaba a envolver la escena, aumentaron las muchedumbres y mariachis y la alegría general del ambiente había multiplicado de manera exponencial.

Estaba contento de haber regresado.

Gente de todos tipos van a la Plaza Garibaldi para escuchar, cantar, charlar, beber, comer, compartir, bailar y retozar – gozo hedonista; eso es, en corto, para disfrutar.

Siempre hay alguien listo para compartir una historia, platicar, contar un chiste.

Un personaje que conoci, David, tiene que ser el más memorable de la noche.  El maestro absoluto de repetición, insistió en exhibir su capacidad orgullosa de inglés, me bombardeó con este repertorio vez tras vez tras vez (estimo 20 veces en 10 minutos)

  • ‘My name is David.’
  • ‘I love you’ (con un abrazo incluido)
  • ‘What do you think of my English?’ (Aunque para ser justo debo decir que cada 2 o 3 veces fue ‘What do you think of my mother fucking English?’
  • ‘I don’t give a fuck!’ (sobre qué nunca supé)

Y así continuó la noche, melodias dulces de los mariachis infiltraron el aire de la noche, la alegría subió y todo el mundo la disfrutó.

Finalmente, como todo, llegó la hora a cerrar las cortinas de la primera visita de noche del MCM Project – desaparecer en la noche y entonces caer a los brazos acogedores de Morfeo y soñar de todo lo que el subconsciente revela…………..zzzzzzzzzzzzz (pista pendiente)








Station / Estación # 145: San Juan De Letran

Off at San Juan De Letran, rise to the surface and here I am – smack-bang in the kernel of the big corn of Latin America.

Sheer, utter density of human traffic and stagnant mass clog the pavement, impeding the possibility and desire of an elongated rhythmic stride through the streets.

It’s usually a stop, start dawdle.  Steal a weaving three step flurry if I can.

Or else shift out to the bus lane with the other spilling masses to quicken the pace, like a racing stallion looking for a clear run, hop the kerb when the omnibus approaches.

Today though I took a step back and instead of participating, for a while I observed, stationary, a slide show of living souls.

People can and do slide into your sight and into your life at any unexpected or given moment and for the most part they remain like extras in films but not without intrigue.

Here it is a constant.  A constant flow of extras, bit parts and cameos.

Look or glance at him, at her, at them – ponder and marvel for a moment; histories, futures, stories to tell.

For every extra is the lead in the story of his or her life.

The collective mass of humanity, the sheer bulk of it all and again that marvellous Kerouac quote shoots into my mind:

‘It’s like the ghosts of all the mosquitoes that ever lived, the density of the story of the world, all of it, would be enough to drown the Pacific as many times as you could remove a grain of sand from its sandy bed’

And of course it is so, so true.  Grains constantly added, masses and multitudes of as yet unlived and thus yet untold stories to come also, as the endless and ceaseless clicking of the turnstiles of humanity continues.

As you see, in the surrounds of San Juan De Letran it is the folk who people the streets who feature, who spice and season the streets so without further ado I present the stars of the ensemble cast.

The quick-witted, jovial pirated software vendors who, despite telling me that they are playing a constant game of cat and mouse with the police, are always there.  Essential quote ‘¿Qué buscas amigo?’ (What are you looking for?)

The stoic black-clad helmeted man ready to ride off into the unknown.

The seventy-six year old adroit palm reader summoning up forty years of experience.

The ubiquitous yet thoroughly indispensable taco man serving ’em up from a hole in the wall.

The gentle bearded vagrant on crutches.

And, introducing two senior strollers, stop to chew the fat then stride forth again.

Plus extras in their thousands.

All set in the frenzied streets around metro station San Juan De Letran.

Mexico City is a megalopolis filled with welcoming, curious folk with warm hearts.

The band plays on for effect.

ENJOY!

Bajo en San Juan De Letran, subo al superficie y aqui estoy – en pleno centro de la ciudad más grande de América Latina.

Pura densidad total de tráfico humano y masas estancadas bloquean la acera, impidiendo la posibilidad y deseo de una zancada alargarda y rítmica por las calles.

Normalmente es una caminata, parando, empazando, parando.  Robo un avance zigzagueando si puedo.

O cambiar al carril de los buses con todos los demás para acelerar la velocidad, como un caballo de carreras en busca de un sendero ininterrumpido, saltar a la acera cuando el bus se acerca.

Pero hoy tomé un paso por atrás y en lugar de participar, por un rato observé, sin mover, una exposición de diapositivas de almas vivas.

Gente puede entrar a tu vista y a tu vida en cualquier momento dado o inesperado y la mayoria del tiempo se mantien como extras en una pelicula pero no sin intriga.

Aqui es constante.  Un flujo constante de extras, papeles pequeños y apariciones breves.

Mirar, echar una ojeada a él, a ella, a ellos -pensar y maravillarse por un momento; historias, futuros, cuentos para contar.

Cada extra es la estrella en la historía de su vida.

La masa colectiva de humanidad, su enormidad y otra vez aquella cita maravillosa de Kerouac me dispara a la mente.

‘Es como las fantasmas de todos los mosquitos que han vivido, la densidad de la historia del mundo, toda, sería suficiente para inundar el Pacífico tantas veces como podrías sacar un grano de arena de su fondo arenoso.’

Y por supuesto es verdad, muy verdad.  Granos añadidos constantemente, masas y multitudes de historias todavía no vividas y por lo tanto no contadas vendrán mientras el chasquido interminable y incesable de los torniquetes de humanidad se continua.

Como ves, en los alrededores de San Juan De Letran es la gente que poblan las calles que destaca, quien sazona y especia las calles así que sin más demora te presento las estrellas del reparto.

Los vendedores ingeniosos del software pirata quienes, a pesar de decirme que siempre les está persiguiendo la policia, siempre estan.  Cita esencial ‘¿Qué buscas amigo?’.

El hombre estoico en ropa negra y casco listo para desaparecer andando hacia el desconocido.

El lector de manos hábil de 76 años, usando todos sus 40 años de experiencia.

El hombre de tacos, ubicuo pero completamente indispensable serviendo los tacos desde un hoyo en la pared.

El tierno vagabondo con barba usando muletas.

Y introduciendo dos caballeros, paren a charlar un ratito antes de empezar su caminata de nuevo.

Más miles y miles de extras.

Todo ambientado en las calles frenéticas alrededor de la estación del metro San Juan De Letran.

La Ciudad de México es una megalópolis llena de gente hospitalaria, curiosa y con corazones calidas.

¡DISFRUTE!

Station / Estación # 144: Salto Del Agua

Shuffle out the door and I am already in the vicinity.  For station # 50 the MCM Project paid a visit to Isabel La Catolica, one of two of my base stations.  Today I veered to the right to the equally nearby Salto Del Agua.

Situated on the main drag of the centre of Mexico City (Eje Central) and hosting 2 lines there is plenty of hustle and bustle in and around the station.

Still you can find a bastion or two of tranquility.

Salgo de la puerta y ya estoy en las cercanías.  Por estación # 50 el MCM Project visitó a Isabel La Catolica, una de las dos estaciones más cerca de donde vivo.  Hoy torci a la derecha a la estación cercana Salto Del Agua.

Ubicada sobre la calle principal del centro de la Ciudad (Eje Central) y con dos lineas pasando por la estación hay mucho movimiento y actividad en y alrededor de la estación.

Pero también puedes encontrar un poco de tranquilidad.

You can probably guess that it’s coming so I’ll get straight into some of the cool street art in the area.  Some of it has just arrived on the scene in the last few weeks.  A few of the images were already included in the Isabel La Catolica entry but station delineation is not always easy and anyway I think they’re good enough to warrant another viewing.  See my entry for San Antonio Abad to read more about the station delineation issue.

Probablemente puedes adivinar que va a venir así que aqui está!  Un poco del arte callejero chido de la zona.  Algunos imagenes son bastante nuevos.  Ya inclui algunas de las imagenes en la entrada por Isabel La Catolica pero la delineación de estaciones no es siempre muy facil y creo que el arte es suficientemente bueno para ver lo de nuevo.  Ve a mi entrada por San Antonio Abad para leer más sobre el tema de delineación de estaciones.

With the presidential election being held yesterday, today it dominated the news.  Why buy a paper when you can catch up with it all for free at a news stand?  Enrique Peña Nieto is set to be the next president of Mexico.  Security and control of the drug cartels were big election issues and lately the slogan ‘Basta de Guerra, qué llegue la paz’ (Enough War, time for peace) has been visible in various forms all over Mexico City.  Will a change in president make any difference here in Mexico?

Con las elecciones presidenciales ayer hoy dominaron en las noticias.  ¿  Por qué comprar un diario si puedes saber todo gratis en un puesto de noticias?  Enrique Peña Nieto va a ser el próximo presidente de México.  Seguridad y control de los narcotrificantes fueron temas muy importantes en la campaña y últimamente el eslogan ‘Basta de Guerra Qué llegue la Paz’ se ha visto en varias formas por toda la ciudad de México.  ¿Un cambio de presidente hará alguna diferencia a la situación aqui en México?

Mexico City is well known for its street food and of course tacos are king.  And perhaps the king of kings is the ‘taco al pastor’ (marinated pork taco).  Not far from Salto Del Agua is one of the downtown area’s most popular ‘tacos al pastor’ joints. Mexicans are always talking to me about food and asking me about my Mexican food preferences so I may as well ask you, what’s your favourite Mexican food?  Or do you have an opinion on where to eat the best ‘tacos al pastor’ in Mexico City?

La Ciudad de México es bien conocida por su comida callejera y por supuesto los tacos son reyes.  Y tal vez el rey de reyes son los ‘tacos al pastor’.  Cerca de Salto Del Agua esta uno de los lugares de tacos al pastor más popular del centro.  Los mexicanos siempre me estan hablando sobre comida y preguntandome di mis preferencias de comida mexicana asi qué, qué es tu comida favorita mexicana?  ¿O tienes una opinión sobre donde comer los mejores tacos al pastor en el DF?

While you digest the viewing of that huge slab of delectable meat I’ll leave you with a few more images from the surrounds of Salto De Agua.

Three stations to go!

Mientras digeres la vista de aquel trozo enorme de carne deliciosa te dejaré con unas imagenes más de los alrededores de Salto De Agua.

¡Tres estaciones más!

Station / Estación # 143: Coyoacan

 This is the first of the final five stations of the MCM Project.  Once upon a time, Coyoacan, meaning ‘place of the coyote’, was a stand alone village.  Now it has been well and truly engulfed by the urban sprawl of the Federal District.  However, Coyoacan still retains a unique identity.  It is a popular part of town for tourists and locals alike, full of museums, cafes, restaurants, quaint plazas and impressive architecture.

Esta es la primera de las últimas cinco estaciones del MCM Project.  Era se una vez, Coyoacan, que significa ‘lugar del coyote’, era un pueblo aparte de la Ciudad de México.  Ahora está sumergido en la extensión urbana del Distrito Federal.  Sin embargo Coyoacan mantiene una identidad única.  Es una parte popular de la ciudad por ambos turistas y lugareños, lleno de museos, cafes, restaurantes, plazas lindas y arquitectura impresionante.

As ever in the streets of Mexico City the ubiquitous Volkswagen Type 1 (beetle) is a feature.  The streets of Coyoacan are no exception.

Como siempre en las calles de la Ciudad de México el Volkswagen Tipo 1 se destaca.  Las calles de Coyoacan no son una excepción.

The highlight of the visit was undoubtedly the Leon Trotsky Museum.  Trotsky lived in Mexico in the late 1930’s and 1940 after being given political asylum by then Mexican President Lazaro Cardenas.  The museum incorporates the house where Trotsky lived until his assassination in his study in August of 1940.

La mejor parte de la visita fue, sin duda el Museo de Leon Trotsky.  Trotsky vivía en México al fin de los años 1930s y 1940 después de recibir asilo político de entonces presidente Lazaro Cardenas.  El museo incluye la casa donde vivió Trotsky hasta su asesino en su estudio en Agosto de 1940.

Trotsky’s study – location of his assassination.

Not far from the Trotsky museum stands ‘La Casa Azul’ (The Blue House), residence of Frida Kahlo and Diego Rivera and where Trotsky also stayed for a time when he first came to Mexico.  It is also now a museum.  Today I just admired from the exterior.

No muy lejos del museo de Trotsky esta ‘La Casa Azul’, residencia de Frida Kahlo y Diego Rivera.  Trotsky también se quedo un tiempo aqui cuando primero llegó a México.  También es museo.  Hoy solo admiré de afuera.

As I mentioned at the start of this post the architecture in the area is well worth checking out.  These are some examples that caught my eye.

Como mencioné al principio de esta entrada la arquitectura del área vale mucho la pena ver.  Aqui estan algunos ejemplos que me llamaron la atención.

Those of you that have been reading for a while will know that street art has been on of my favourite recurring subject matters.  I like the juxtapositions at play here.

Aquellos que han estado leyendo un rato sabrán que el arte callejero ha sido un tema fotográfico favorito.  En estos me gustan las yuxtaposiciones.


Finally I will leave you with a couple of images that I managed to capture just before heavy rain started to fall, as it is right now as well on this Mexican presidential election day.  After all, the human aspect of things is the most important of all.

For more images of the centre of Coyoacan see my entry for Viveros/Derechos Humanos.

Finalmente te dejaré con un par de imagenes que logré capturar justo antes de que empezara a caer lluvia pesada como también está ahora en este día de elecciones presidenciales en México.  El aspecto humano es lo más importante.

Para ver más imagenes del centro de Coyoacan ve mi entrade por Viveros/Derechos Humanos.

MCM Project Adjunct: La Linea Dorada (The Golden Line)

As I mentioned not long ago the newest line (line 12) of the Mexico City metro system is not yet open.  However, for the last 2 Sundays ‘familiarization rides’ have been run with access at a few different stations on the line.  Last Sunday I decided to go along for the ride.  What follows are some impressions I jotted down during the experience.

It’s ten to twelve (noon) and I’m waiting on the new line 12 platform at Mixcoac metro station, the western extremity of this new line – the biggest new public transport infrastructure project in Latin America.

At 12 midday (apt, for the line) a ‘familiarization’ service will depart with the final destination being Tlahuac, the south-eastern terminus.

The signs of construction are all around and even the smell of construction is in the air.  Empty escalator shells await the insertion of mechanical steps, warning tapes screaming danger cordon off certain areas, construction workers mill around in their hard hats and machinery litters the area.

An excited exclamation ‘here it comes!’ rings out across the subterranean scene and indeed it does.

I’m on board now and seated.  It was, undoubtedly, the most orderly boarding of a metro service that I have ever seen or been a part of here in Mexico City.  Hesitant, reluctant joy riders didn’t actually step on board, despite the doors sliding open, until a booming police voice granted permission.  These are rare days.

We’re away.  Shiny, new, patrolling police roaming up and down, a conspicuous absence of mobile vendors.

These are the stations of this new line in order from Mixcoac where I boarded:

Mixcoac, Insurgentes Sur, 20 de Noviembre, Zapata, Parque de los Venados, Eje Central, Ermita, Mexicaltzingo, Atlalilco, Culhuacan, San Andres Tomatlan, Lomas Estrella, Calle 11, Periferico Oriente, San Lorenzo Tezonco, Olivos, Nopalera, Zapotitlan, Tlatenco and Tlahuac.

That’s a total of 20 stations on the line.  4 of those stations – Mixcoac, Zapata, Ermita and Atlalilco are transfer stations, situated on existing lines and have already been included in this project.  So a total of 16 new stations await me (perhaps) someday.

We are still underground so while dark tunnel walls rush by it is the interior of the metro itself that keeps my attention.  As ever the diversity of passengers on board is evident.  Babies cradled, toddlers impossibly contort their rubber bodies across grandparents’ laps, a chihuahua pokes its head out of the top of the bag of its adoring owner.

I realise that there is no advertising in the carriages, generic, only metro related publicity and information – the one party, totalitarian metro state.

After thirty minutes we have emerged into the open air and the elaborate sprawl of Mexico City presents before the naked eye.

A fellow passenger strikes up a conversation with me and recommends that I go into the centre of Tlahuac as there is some kind of festival going on there today and there will be plenty of tasty morsels on offer.

Finally we arrive at Tlahuac, the end of the line, and everybody alights.  I meander around the station for a while.  Another gent tells me that there is no exit access.  I see a large group of disgruntled passengers expressing their disgruntlement to metro officials about this.  It seems they confused that one inalienable goal of riding on public transport (getting somewhere) with this entirely different exercise (joy riding).

So, it’s back on the tracks again and I planned to make the complete return journey to Mixcoac.  However at Nopalera, a station with entry and exit access I make a snap decision and get off.  I wander around for a while and then get on a pesero (small usually very crowded and battered up bus frequently piloted by mad men) which runs for quite a while below the elevated new line that I have just travelled on.

CONCLUSION:

The overall experience, while pleasant enough, just didn’t feel like the rest of the metro system.  I guess that is to be expected.  Surely, with time and as the line becomes fully incorporated and integrated into the wider system it will find its groove and its own personality,within the network as a whole, will emerge.  For now, with the line still not in official operation, this will be it for line 12.

I plan to visit and blog the final 5 pending stations to complete the project as the system currently stands in the coming days.  Who knows if someday I will visit all of these line 12 stations.  I would like to.  Or perhaps outsource it to a keen Mexico City based reader?    And then who knows?  Perhaps there will be a line 13, then 14, 15?

The metro is a live and living organism, writhing, wriggling and mutating upon the giant petri dish of Mexico City.

Last five stations coming soon!

Como mencioné hace poco la linea nueva del sistema de metro de la Ciudad de México (linea 12) todavía no está abierta.  Sin embargo los últimos 2 domingos han habido ‘recorridos de familiarización’ con aceso en unas pocas estaciones de la linea.  Domingo de la semana pasada decidí unirme.  Lo que sigue son algunas impresiones que anoté durante la experiencia.


Faltan 10 minutos por las 12 (medio día) y estoy esperando en el anden de la nueva linea 12 de la estación del metro Mixcoac, la extremidad del oeste de esta linea – el proyecto de infraestructura de transporte público más grande de América Latina.

A las 12 (apto por la linea) un servicio de ‘familiarización’ saldrá con el destino final de Tlahuac, el fin de la linea en el sur este de la ciudad.

Las señas de construcción estan por todos lados y hasta el olor de construcción está en el aire.  Armazones vacios de escaleras mécanicas esperan la inserción de las escaleras, cintas de advertencia acordonan algunas areas, trabajadores de construcción merodean en sus cascos y maquinaria espera su próximo uso.

Una voz emocionada ‘aqui viene’ reverbera por la escena subterránea y verdaderamente es así.

Ahora estoy en el metro con asiento.  Fue, indudablemente, la subida más ordenada que he visto o en que he participado jámas aqui en la Ciudad de México.  Pasajeros indecisos y reacios no subieron, a pesar de que habían abierto las puertas, hasta que una voz estruendosa de un policia dió permiso.  Son días raros.

Nos vamos.  Brillante, nuevo, policia de patrulla recorren los pasillos, una ausencia conspicua de vendedores ambulantes.

Estas son las estaciones de esta linea nueva en orden de Mixcoac donde me subi.

Mixcoac, Insurgentes Sur, 20 de Noviembre, Zapata, Parque de los Venados, Eje Central, Ermita, Mexicaltzingo, Atlalilco, Culhuacan, San Andres Tomatlan, Lomas Estrella, Calle 11, Periferico Oriente, San Lorenzo Tezonco, Olivos, Nopalera, Zapotitlan, Tlatenco y Tlahuac.

Eso es un total de 20 estaciones por la linea.  4 de aquellos estaciones – Mixcoac, Zapata, Ermita y Atlalilco son estaciones de transbordo, situadas sobre lineas actuales y ya se han incluidas en este proyecto.  Por lo tanto un total de 16 estaciones me esperan (tal vez) algún día.

Todavía estamos bajo tierra así que mientras paredes oscuros del tunél pasan con rapidez me llama la atención lo qué está ocurriendo en el interior del metro.  Como siempre la diversidad de pasajeros es evidente.  Bebes acunados, niños imposiblemente contorsionan sus cuerpos de goma sobre los regazos de sus abuelos, la cabeza de un chihuahua aparece de la bolsa de su dueña.

Me doy cuenta que no hay publicidad en los carros, genérico, solamente promoción y información relacionado al metro – el estado totalitario del metro.

Después de treinta minutos emergimos al aire libre y la urbanización caótica de la Ciudad de México se presenta antes el ojo desnudo.

Un pasajero empiece una conversación conmigo y me recomiende que vaya al centro de Tlahuac porque va a haber una festival ahí y habrá mucha comida rica.

Por fin llegamos a Tlahuac, el fin de la linea, y todo el mundo se baja.  Un rato me vago por la estación.  Otro caballero me dice que no hay aceso de salida.  Veo un grupo grande de pasajeros descontentos expresando su ira de no poder salir a oficiales del metro.  Parece que confundieron aquella meta inalienable de andar en transporte público (llegar a algún lugar) con este exercisio completamente diferente.

Así que, subo de nuevo al metro y planeé hacer el viaje completo de vuelta a Mixcoac.  Sin embargo en Nopalera, una estación con aceso de entrada y salida hago una decisión rápida y me bajo. Un rato hago una caminata antes de subir a un pesero que pasa abajo de la nueva linea elevada en que acabo de viajar.

CONCLUSIÓN:

La experiencia total, mientras bastante agradable, no sentía como el resto del sistema del metro.  Supongo que este es algo normal. Seguramente, con tiempo y cuando la linea sea completamente incorporada y integrada con la red más ancha, encontrará su personalidad propia.  Por el momento, con la linea todavía no en funcionamiento normal, este será todo por la linea 12.  Planeo visitar y blogear los 5 estaciones pendientes como está el sistema ahora.  Quién sabe si algún día visitaré todas estas estaciones de la linea 12.  Me gustaría.  O tal vez contratar un lector interesado de la Ciudad de México interesado en hacerlo?  Entonces quién sabe.  Tal vez habrá una linea 13, entonces 14, 15?

El metro es un organismo vivo y viviendo, retorciendo, meneando y mutandose sobre la gran placa de petri de la Ciudad de México.

¡Proximamente las últimas cinco estaciones!