Station / Estación # 138: Pantitlan

El conteo regresivo ya empezó.  Bienvenidos a las últimas diaz estaciones.

Después de terminar la linea 4 ayer, hoy terminé dos más, de hecho tres (podría haber sido cuatro!)

De una vez.

Es porque hoy me fui a Pantitlan que es una estación del fin (o principio) de las lineas 1, 5, 9 y A

Leiste bien!  Cuatro lineas en una sóla estación.  Sin rival en el sistema.

Por lo tanto, las lineas 5, 9 y A ya son hechas.  Tengo una visita pendiente por la linea 1.

Alojando todas estas lineas, como probablemente puedes imaginar, la estación es gigante.  Según Wikipedia es una de las estaciones más grandes del mundo y no estoy soprendido.

La he cruzado por completo para cambiar de linea demasiadas veces.  Llevete algo para comer.

Hoy fue, tal vez, mi visita numero 20 a la estación pero la primera vez que sali al exterior desconocido.

Y qué día para hacerlo.  El tiempo lluvioso se continua en la Ciudad de México y justo cuando llegaba, un diluvio tremendo también estaba llegando a la tierra sagrada – el tipo de lluvia que transforma charcos chiquititos a lagos largos instantáneamente.

Esperé un momento arriba en una escalera para armarme de valor para empaparme.  Entonces entré a las calles.

Fuerzas meteorológicas presentaron el catalizador – oscilación entre llovizna y diluvio – por lo qué resulto a ser un gran juego de vacilación por mi parte; vagar un poco y buscar refugio cuando y donde podía.

Gente de la ciudad hacía lo que necesitaba o quería hacer, impedida o no, con protección de la lluvia o sin.

En un momento de refugio, un gallo con bigote paso y se presentó fotográficamente por posteridad.

Payasos también encontraron refugio.  Perros vagabundos eran perros mojados y trabajadores vestidos de amarillo intentaron fregar todo.

Congestión y pluviosidad, enemigos naturals del flujo de vehículos, coagularon el tráfico.

Estaba admirando un chicken bus, aquellos gran buses, dignos y leales, de Centroamérica, repleto con adorno evangélico cuando otro bus llegó a mi lado.  El conductor sacó su cabeza por la ventana y sin demora posó con su credencial de manejar como si fuera un oficial del FBI trabando en un caso (suyo).

Llegué al lado opuesto de la estación de donde había empezado.  Esaba mojado y no me importaba ni una jota, nada.  Miré a un balde de paraaguas en venta, sus mangos señalando a los origenes de aquel gran fuente de vida y me murmuré ‘rarezas superfluas’.

Entré a la muchedumbre de la estación y desaperecí a aún más anonimato para volver a casa

Te dejaré con esto, una foto publicado en media social ayer por STC Metro con este texto:

Dentro de las instalaciones toma a tus niños de la mano y no permitas que corran en el andén, gracias…!

Let the countdown begin.  Welcome to the final ten stations.

After knocking off the light blue line yesterday, today I went one, make that two (could have been three) better.

In one fell swoop.

That’s because today I set out for Pantitlan which is a terminus stations for lines 1, 5, 9 and A.

That’s right!  Four lines in one station.  Unparalleled in the system.

So, lines 5, 9 and A are now ticked off.  I have one pending visit on line 1.

Housing all these lines, as you can probably imagine, the station is ginormous.  According to Wikipedia it is one of the largest stations in the world and I am not surprised.

I have crossed it in its entirety too many times to change lines.  Pack a lunch for the traversal.

Today was perhaps around my twentieth visit to the station but my first time time to venture out to the unknown exterior.

And what a day to do it.  The wet weather in Mexico City continues and just as I was arriving a damn dandy deluge was being delivered, the kind that renders piddly puddles instantaneous lapping lakes.

I perched a moment at the top of a staircase and steeled myself for imminent saturation and then I was away.

Meteorological forces presented the catalyst – oscillation between drizzle and deluge – for what turned out to be a great game of vacillation on my part; wander some and seek shelter when and where I could.

City folk went about whatever they needed, felt or wanted to go about, hindered and not, rain protected or sans.

In one moment of refuge, a mustachioed Jose swayed by and photographically presented himself for posterity.

Clowns found shelter too.  Wandering dogs were wet dogs and canary clad workers tried to mop it all up.

Congestion and precipitation, natural enemies of vehicular flow, coagulated the traffic.

I was admiring a chicken bus, those great stalwarts of Central America, replete with evangelical adornment when another bus pulled up by my side.  The driver poked his head out the window and promptly posed with his driving accreditation as though I was an FBI officer on a case (his).

I made it to the opposite side of the station to where I started.  I was wet and I didn’t give a fuck.  I looked at a bucket full of umbrellas for sale, their handles pointing to the origins of that great source of life and I mumbled ‘superfluous oddities’ to myself.  I like an occasional drenching.

I dawdled back into the station crowds and disappeared into further anonymity to make my way home.

I’ll leave you with this, a photo published on social media yesterday by the STC Metro with this caption:

Inside the station hold your children by the hand and don’t allow them to run on the platform, thank you….!

Station / Estación # 131: Agricola Oriental

Three months have passed since the last MCM Project trip down the fabled purple line so a return visit was long overdue.

Agricola Oriental greeted me with the standard evangelical message of salvation in Christ.

Angelically, walk the cross like a piratic plank, fierce flames of damnation will condemn those who err from the path.

Further into the visit I took a photograph of steaming fly and maggot infused rubbish, brewing the world’s newest pestilence, flagrantly dumped in front of the words ‘No tires basura.  No seas puerco. (Don’t litter.  Don’t be a pig.)

As I was taking a second, closer shot an earnest gent arrived on the scene to proclaim that I should be taking photographic evidence of the offending litterers.

‘I’m Pedro Juarez’, he announced.  He added his full address, as some chaps have the tendency to do.  ‘It’s terrible for our children, I’ve been to the US, it’s not like this there. I have friends all over, the United States, that country near Oaxaca’



Not long after I was witness to a curbside calamity.

It’s no use crying over spilt milk.

Spilt beer, on the other hand, is a completely different story.

It ought to be rued and ruminated upon.

The lady afflicted with the breakage did her best to pick up the pieces.

A shirtless fella spied my sympathy and pounced upon me to try and offload a DVD.

I wound back towards the station and had almost arrived when I met an affable underpass dweller.

Perched high upon his sundry pile of bric-a-brac, like a benevolent buzzard surveying the scene below, he was pleased to engage in banter.  An articulate, knowledable and gregarious guy eking out an existence selling one man’s trash, another man’s treasure.

I traversed to the opposite side of the station for some final wandering and then back to the station.

ASIDE:  Line A is the only line of the metro that utilizes traditional rail traction rather than rubber tyres.  In the final photograph of the gallery you can see that the trains on this line are not the usual tangerine but of coconut flesh and blueberry hues.

Yesterday as I rode the metro to and from Agricola Oriental I knocked up a little Friday afternoon untitled rhyming ditty that is only connected to the metro and the project by virtue of being created on board.  Anyway I’ll leave you with it.

Skin of a tree
Whir of a bee
Sin of the sea

Ham off the bone
King on his throne
Queen and her drone

A man on one knee
A woman in glee
will render a née

A sheep and its clone
Let it be known
A new seed is sown

The poor and their plea
The blind wish to see
For he and for she

You ask for a loan
Over the phone
For a home of your own

My how you have grown!
My dear little Joan
Ice cream in your cone?

A spheral pea
Sweet aroma of tea
The squishiness of brie

Never condone
The pain and the groan
Of war, it has shown

The grace of a flea
The bite of Tai Chi
The cut of a key

A skill is to hone
Never bemoan
Skim a smooth stone

Now you will see
For you and for me
We’ll never be free

But if you are prone
To whine and to moan
Adopt a new tone

Han pasado tres meses desde el último viaje del MCM Project por la linea fabulosa morada así que la hora por una visita nueva ya había retrasado.

Agricola Oriental me recibió con la mensaje estándar evangélica de salvación en Cristo.

Camine angelicamente sobre la cruz como un tablón de piratas, llamas abrasadoras de condenación esparan aquellos que caigan del sendero correcto.

Un poco después saqué una foto de basura humeante infundido por moscas y su larva, fermentando la pestilencia más nueva del mundo, flagrantemente tirado al frente de las palabras ‘No tires basura.  No seas puerco.’

Mientras sacaba una segunda foto de más cerca un tipo entusiasta llegó a la escena para proclamar que debería estar tomando evidencia fotográfica de los culpables que tiran la basura.

‘Soy Pedro Juarez’, anunció.  Añadió su dirección completa, como algunos caballeros tienen la tendencia de hacer. ‘Es terrible por nuestro hijos, estuvé en Estados Unidos, ahí no es así.  Tengo amigos por todos lados, Estados Unidos, el país cerca de Oaxaca.’



Entonces fui testigo a una calamidad de la acera.

En inglés hay un dicho que dice ‘No vale la pena llorar sobre la leche derramada.’

Cerveza derramada, al contrario, es una cosa completamente diferente.

Debería ser lamentada.

La dama afligida con la fractura recogía los pedazos.

Un joven sin camisa vió mi simpatía y me acercó para intentar venderme un DVD.

Serpenteé a la estación y casi había llegado cuando conoci a un habitante afable de la calle.

Sentado alto sobre un montón de baratijas, como un buitre benévolo estudiando la escena abajo, le agradeció participar en charla.  Un hombre elocuente, inteligente y sociable, se gana la vida vendiendo la basura de un hombre, el tesoro de otro

Me crucé al lado opuesto de la estación por un vago final y volvi a la estación.

INFORMACIÓN EXTRA:  Linea A es la unica linea del metro que utiliza un ferrocarril tradicional en lugar de los trenes con nuemáticos de goma.  En la foto final de la galería puedes ver que los trenes de esta linea no son del color mandarina normal sino que de tonalidades de carne de coco y arándano.

Station / Estación # 70: Canal De San Juan

A swat team monitor every movement of a humble musician wandering off to earn some keep whilst cement oblong men contemplate their lot in life.

Wanna be a communist?  To the left not the right I’ll think you find – arrow misleads.

Pallid soma and flow of locks in open palms.

Sorry, but you have the face of a charlatan.

Market day – yet another load.  How many years?

Tinges of surrealism, hues of psychedelia.

‘I’m actually not in the market for a vehicle at this particular point of time – neither.’

Head to head with Saint John of the Canal.

Un equipo de swat observa cada movimiento de un músico humilde saliendo para ganarse la vida mientras hombres rectangulos de cemento contemplan su destino de vida.

¿Quieres ser un comunista?  A la izquierda no la derecha tendrás que ir – la flecha engaña.

Cuerpo pálido y flujo de pelo en palmas abiertas.

Lo siento, pero tienes la cara de un charlatán.

Día de mercado- otra carga más.  ¿ Cuántos años?

Matices de surrealismo, tonalidades de psicodelia.

‘De hecho no estoy en el mercado para comprar un vehículo en este momento- ninguno de los dos.’

Cabeza a cabeza, Canal de San Juan.

Station / Estación # 66: Tepalcates

The visit to Tepalcates was a bit of a step back in time.

Old hollowed out cars, bicycles rusting away, sign peeling towards oblivion and a stoic nag awaiting the next call of duty from domineering masterful man.

And it was all just too much for one jaded gent who slopped himself out onto a concrete gutter bed for a deep slumber of pure nothingness.  Tepalcates is the kind of place you can do that.

La visita a Tepalcates fue como llegar a un tiempo anterior.

Coches- antiguos y ahuecados, bicicletas en estado de oxidación, señales mondandose a olvido y un caballo estoico esperando el proximo ‘call of duty’ dominante y autoritario de hombre.

Y todo eso fue demasiado por un caballero agotado quien le tiro a una cama de concreto en la cuneta por un sueño profundo de vacuidad total.  Tepalcates es un lugar donde uno se puede hacer este tipo de cosa.

Station / Estación # 64: Guelatao

Setting out on another adventure down the purple line I had no idea, no inkling whatsover that I would find myself within the inner depths of the cranium of revered former president Benito Juarez.  What an insight!

After alighting in Guelato, where the station logo bears the image of Juarez as well (he was born in San Pablo Guelatao, Oaxaca) that is exactly what transpired.  Well, kind of.

Not far from the station stands an oversized bulbous replica noggin of Benito himself housing a museum ‘Cabeza de Juarez’ (Juarez’s Head).  Once you have ascended a spiraling staircase you find yourself right there – encephalic engulfment!

Pre-cerebral jaunt included a distant view of the white lying lady mountain Iztaccíhuatl, some street art from streetarteam, and a guitar-accordion duo tuning up.

Afterward a mass grave for chairs and some friendly banter with vehicle bound beer can swillers.

Empezando una aventura nueva por la linea morada no tenía ni idea, ninguna premonición que me encontraría dentro de las profundidades interiores del cranio del ex-presidente venerado Benito Juarez.  Qué revelación!

Después de bajarme en Guelatao, donde el logo de la estación lleva su imagen (nación en San Pablo Guelatao, Oaxaca) ocurrió justo eso.  Bueno, algo así.

Cerca de la estación está ubicado una réplica bulbosa y enorme de la cabeza de Benito.  Dentro hay un museo – Cabeza de Juarez.  Después de ascender una escalera de caracol te encuentras justo ahi – sumersión encefálico!

Antes de llegar a la cabeza disfruté de una vista distante de la montaña ‘mujer yaciente’ Iztaccíhuatl, un poco de arte callejero de streetarteam y un dúo de guitarra y acoredeón afinandose.

Después una fosa de sillas y un poco de charla con unos amigos tomando chelas en su carro.

Station / Estación # 45: Acatitla

La ‘Carnaval 2012’ de Santa Martha Acatitla está por empezar!

Estuve en Acatitla unos dias antes del principio de la carnaval pero llegué por casualidad a un evento de inicio pre-carnaval.

Los rockeros vestidos de negro estaban ahi en fuerza, sus chelas en bolsas de plástico y listos para festejar!

Un poco de Heavy Metal para calentar las orejas!

Un poco de arte callejero, una bandera de México pintada.  Viva Mejico!

Hay una iglesia tranquila y rústica cerca si quisieras agarrar un momento de serenidad en reflexión piadosa o ateísta.

Los diez mandamientos, tallados en lápidas, en español e inglés, lado a lado, ofrecen consejo noble así que por qué tiene que ser que el cristianismo y otras religiones causan tantos problemas?

The Santa Martha Acatitla ‘Carnaval 2012’ is about to kick off!

I was in Acatitla a few days too early for the carnival proper but I stumbled upon a pre-carnival warm up event.

The black-clad metal crew were out in force, beers emptied into plastic bags and ready to rock!

A little Heavy Metal to warm up the ears!

Throw in a bit of street art, a painted Mexican flag.  Viva Mejico!

There is a tranquil and rustic little church should you want to snatch a moment or two of serenity in devout or atheistic reflection.

The ten commandments, etched on tablets, in Spanish and English, side by side, proffer some noble moral advice so why is it that Christianity and other religions cause so many problems on this mortal crust of earth?

Station / Estación # 43: Peñon Viejo

Otra excursión por la linea morada antes de divergir el MCM Project a una de las otras 10 lineas del sistema.

Cuando todavía estaba en el tren vi unas fotos grandes pero desde la distancia no pude saber de qué eran.

Me bajé en Peñon Viejo para ir a verlas de más cerca.

Resulta que son fotos de una colección con el título ‘El Sekreto de la Infancia’, una exposición montada por fotógrafo local Israel Ortiz (El Malojo).

Muchas de las imagenes estan andrajosas.  No sé cuánto tiempo lleva la exposición alli, expuesta al tiempo, vulnerable a vándalos.

Sin embargo, pensé que el deterioro de las imagenes actualmente añide algo a la exposición.  Los garabatos, no tanto.

Barack Obama, de niño es uno de los protagonistas y estoy seguro que algunas/muchas de las otras imagenes son también de personas conocidas pero no sé quienes son?

Puedes ayudar?

También hay una cita de escritor francés Victor Hugo ‘Cuando el niño destroza su juguete parece que anda buscándole el alma.’

Verás unas cosas más que me invitaron una mirada.

Y  hice dos amigos nuevos al recuperar la pelota de los jovenes desde el otro lado de un camino muy transitado.  Son los de las ultimas fotos!


Another jaunt down the purple line before the MCM Project diverges onto one of the other 10 lines of the system.

While I was on the train I spotted some large photographs but from the distance I couldn’t make them out too well.

I jumped off at Peñon Viejo and set out for a closer look.

It turns out to be a collection of photographs entitled ‘El Sekreto de la Infancia’ (The Secret of Infancy), an exhibition put together by local photographer Israel Ortiz, aka ‘El Malojo’.

Many of the images are tattered.  I don’t know how long the exhibition has been there, exposed to the weather, vulnerable to vandals.

However, I thought that the tattiness of the images actually adds something to the exhibition.  The scrawled graffiti, not so much.

There is a young Barack Obama within the ranks and I am sure that some/many of the other images are also of well-known folk but I just can’t quite put my finger on who they are.

Can you?

Amongst the photos there is a quote from French writer Victor Hugo– ‘When a child ruins a toy it would seem that he is searching for his soul.’

You will see that a few other things caught my gaze around the station.

I even made two new friends by retrieving their ball from the other side of a busy road.  They’re the guys in the last 2 photos.


Station / Estación # 42: Santa Marta

I exited the station at Santa Marta and was immediately greeted by a father and son donut-selling duo.

I snapped a couple up at a peso (around 8c) a pop!  One peso per donut!

I’ll go out on a limb and say that I reckon they could sell them for 2 pesos a donut and double their earnings for the day.  But no.  A peso will do.  Nothing like honesty and integrity in entrepreneurship.

Around Santa Marta there are narrow, colourful alleys with religious undertones, pious overtones.  Scriptural art, papel picado cries- Long live Jude the Apostle!

And to top it all off, somebody unblocks drains as well (se destapan drenajes)!!

Salí de la estación de Santa Marta y inmediatamente me saludaron un padre e hijo vendiendo donuts.

Compré un par a un peso cada uno!  Sólo un peso!

Tal vez es locura pero yo diría que podrían venderlos a 2 pesos cada uno y ganarían lo doble cada día.  Pero no.  Un pesito no más!  No hay nada como honestidad y integridad  en negocio.

Alrededor de Santa Marta hay callejones angustos y coloridos con tonos de religión, matices piadosos.  Arte religioso, papel picado dice – Viva San Judas Tadeo!

Y qué más?  Sí!  Alguien destapa drenajes también!

Station / Estación # 41: Los Reyes

Ponga su corona o tiara, levantese de su trono (también conocido como su asiento de tren- no es tan dificil conseguirlo por ahi!) y preparase para pronunciar sus vocales en una manera regia porque a solamente una parada de La Paz llegará a Los Reyes.

En el distrito alrededor de la estación había mucha acción.

Unas camisas de franela y cachemira me llaman la atención en las calles de un mercado pequeño pero muy vivo.

Dos canchas de fútbol pedregosas son anfitriones de jugadores que quieren ser como Messi pero probablemte juegan más como el Maradona de hoy.  No importa. Sigue el partido fervosamente.  El resultado sí importa.

Mientras tanto los payaso Lagrimita y Costel entretenen una audiencia captivada.  Y la gente se enloquece!

Los patinadores locales perfeccionan sus maniobras, aplaudiendo y aclamando uno al otro.

Las imagenes coloridas, perrunas también, observan todo en vivacidad silenciosa y resuelta.

Mi responsabilidad real se termine.  Abdicación inminente.

Don your crown or tiara, raise thyself from your throne ( aka train seat- it’s not so hard to get one down this way!) and prepare to regally roll your vowels because just one stop down the line from La Paz you arrive at Los Reyes (The Kings).

There was quite a lot going on in the surrounding dominion.

Some flannelette and paisley shirts beckon in the streets of a vibrant little market.

Two pebbly football pitches, side by side, are populated by wannabee Messis perhaps closer to the form and fitness of today’s Maradona.  It doesn’t matter.  The match continues in earnest.  The result does matter.

Meanwhile duo of clowns Lagrimita and Costel hold captivating court.  And the crowd goes wild!

The local skaters refine and perfect their manoeuvres, clapping and cheering each other on.

The colourful images, canines included, on the street walls observe it all in silent and steadfast vividness.

My royal responsibility concludes.  Abdication imminent.


Station / Estación # 40: La Paz

La Paz, I’d guess, is the furthest flung station on the whole metro network.

It’s at the end of two lines.  To start on the journey first you need to get to Pantitlan, a terminus station for lines 1 and 9 and then change onto line A.

It’s the only line for which they make you exit the system and then re-enter to change lines and thus your pocket is lightened by the removal of another 3 pesos.

In fact, the station is not even within Mexico’s Federal District (DF) but in the neighbouring Mexico State.

Anyway, I finally got out there and I had a sense of arriving to a different Mexico.  While Mexico City roars rapidly into the 21st century the area around La Paz appears to be still clinging to a slower pace and some traditions of yesteryear.

A horse and carriage rolls through the streets.

La Paz means ‘The Peace’ so I guess it’s apt that life seems quieter, more peaceful than many parts of Mexico City.

It’s all quite bleak as well.  Grey, ramshackle suburban sprawl hugs to the hills.

It’s dusty.  The stench of putrid puddles permeates the air.

Litter is strewn.  Street signs are rusting away. The roads compete with old cars in the stakes of disrepair.  Even the dogs seem to be depressed.

There is a monument marking the importance of the teacher but it gives the impression that teacher and students are being held against their will, literally caged.

It’s all a tad apocalyptic.

BUT within all this bleakness and dreariness.  Amidst the somberness and gloom.  A shining ray of hope.  A swirl of colour, an injection of joy.  Who is he that strides with purpose?  Who is he with the sole intention of brightening the lives of the Sunday strolling folk?


The local hotel deserves an admirable mention as well.

La Paz, adivinaría, es la estación más lejana de toda la red del metro.

Está al fin de dos lines.  Para empezar el viaje primero tienes que llegar a Pantitlan, un fin de las lineas 1 y 9.  Ahi cambias a la linea A.

Es la unica linea donde te obligan salir del sistema y entra de nuevo para cambiar de linea y por lo tanto tu bolsillo se aligera por 3 pesos más.

De hecho, la estación ni siquiera está dentro del Distrito Federal (DF) pero en el vencino Estado de México.

Bueno, por fin llegué y tuve el sentido de haber llegado a un México diferente.

Mientras el DF entra rapidamente al siglo 21 los alrededores de La Paz parecen estar aferrando a una velocida más lenta y a las tradiciones del antaño.

Un caballo y carruaje pasa por la calle.

Se llama La Paz asi que supongo que es apto que la vida aqui es más tranquila, menos caótica que otras partes de la Ciudad de México.

Todo es bastante desolado también.  Urbanización gris, caótica y destartalada cubre las colinas.

Hay mucho polvo. El hedor de charcos pudridos impregna el aire.

Hay mucha basura.  Las señales de la calle estan en estado de oxidación.  Los caminos competen con coches viejos para ganar el titulo de más deteriorado.  Hasta los perros parecen deprimidos.

Hay un monumneto a la importncia del profesor pero da una impresión que el profesor y los alumnos estan ahi sin querer, retenidos, literalmente enjaulados.

Todo es un poco apocalíptico.

PERO dentro de la melancolía y tristeza.  Entre la depresión y tinieblas.  Un rayo brillante de esperanza.  Un rizo de colór.  Una inyección de alegria.  Quién es él que camina con tanta intención?  Quién es él que tiene el unico proposito de traer felicidad a la gente en una tarde dominical?


El hotel del lugar merece una mención admirable también.